"los estados ribereños de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المشاطئة
        
    • الدول الساحلية في
        
    • الدول المطلة على
        
    • الدول المطلة عليه
        
    • الدول المتاخمة
        
    • الدول الساحلية المطلة على
        
    • للدول المطلة على
        
    • بين الدول الساحلية
        
    • الدول الشاطئية
        
    • الدول النهرية
        
    • للدول الساحلية في
        
    • للمضائق والدول المشاطئة
        
    La renovación depende de la voluntad que tengan los Estados ribereños de crear un clima de confianza para la promoción de nuevas formas de coparticipación. UN ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة.
    Leyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos relativos al paso en tránsito UN قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر
    Ucrania también coopera con los Estados ribereños de esas regiones en temas de conservación y utilización racional de los recursos vivos. UN وتتعاون أوكرانيا أيضا مع الدول الساحلية في تلك المناطق فيما يتعلق بقضايا حفظ الموارد الحية والاستفادة الرشيدة منها.
    En esa región se incluye entre los Estados ribereños de esa región al Reino Unido, infiriendo esa condición de una referencia a las Islas Malvinas. UN ومن بين أسماء الدول الساحلية في تلك المنطقة ظهر اسم المملكة المتحدة، وهو ما يستنبط منه أنه إشارة إلى جزر مالفيناس.
    Es una institución democrática que reúne a los parlamentarios de los Estados ribereños de la región del Mediterráneo, cada uno de los cuales está representado por cinco delegados. UN فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين.
    Obligación de los Estados del pabellón usuarios de cooperar mediante acuerdo con los Estados ribereños de un estrecho: UN تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق:
    los Estados ribereños de los Estrechos han organizado patrullas marítimas conjuntas. UN ويجري تسيير دوريات مشتركة بين الدول المشاطئة للمضيقين.
    Corea reafirma los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados por la navegación internacional. UN وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية.
    Por ello los Estados ribereños de un curso de agua internacional deben tener la posibilidad de concertar los acuerdos que exijan las características y los usos de ese curso de agua. UN وهذا هو السبب في أن الدول المشاطئة للمجرى المائي الدولي يجب أن يكون بوسعها إبرام الترتيبات اللازمة في ضوء خصائص واستخدامات هذا المجرى المائي.
    - Participación en la Conferencia de los Estados ribereños de la región mediterránea para la protección del Mar Mediterráneo (Conferencia de Barcelona, 1976). UN ـ عضو في الوفد التونسي المشارك في مؤتمر برشلونة لسنة ١٩٧٦ الذي نظمته الدول المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط لمقاومة التلوث البحري
    Obligación del Estado del pabellón de prohibir que los buques, incluidos los destinados a la investigación científica marina y a levantamientos hidrográficos, realicen actividades de investigación o de levantamiento durante el paso en tránsito sin la autorización previa de los Estados ribereños de los estrechos. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.
    En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. UN وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة.
    Mi delegación pide también a los Estados, principalmente a los Estados ribereños de la región, que brinden los medios necesarios para garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    Deseamos subrayar, en especial, la importancia del respeto de los derechos de los Estados ribereños de llevar a cabo estudios de investigación científica marina. UN ونود أن نشدد بوجه خاص على ضرورة احترام حقوق الدول الساحلية في إجراء البحوث في مجال علوم البحار.
    Estrechos utilizados para la navegación internacional. los Estados ribereños de los estrechos de Malaca y Singapur siguieron intentando mejorar la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos. UN 66 - المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية: واصلت الدول المطلة على مضيقي مالاكا وسنغافورة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في المضيقين.
    La primera de estas dos iniciativas tuvo lugar en octubre de 2010, cuando Grecia organizó en Atenas la Iniciativa Mediterránea sobre el Cambio Climático, con la participación de todos los Estados ribereños de la región del Mediterráneo. UN وقد طُرحت أولى هاتين المبادرتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010، عندما نظمت اليونان مراسم إعلان المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ في أثينا، وذلك بمشاركة جميع الدول المطلة على حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Los terceros países no tienen derecho alguno de dictar a los Estados ribereños de qué forma deberá usarse el Mar Caspio o qué métodos deberán emplearse a ese fin. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.
    Un nuevo estatuto jurídico del Caspio debe ser definido por los Estados ribereños de dicho mar sobre la base del consenso. UN وعلى الدول المتاخمة لبحر قزوين أن تحدد النظام القانوني الجديد للمنطقة على أساس توافق اﻵراء.
    Tras la reunión de Yakarta celebrada el año pasado, todos los Estados ribereños de dichos Estrechos se reunieron en Kuala Lumpur en septiembre de 2006 para fortalecer aún más su cooperación con miras a cumplir ese objetivo por conducto de los mecanismos trilaterales existentes, incluidas la Reunión Ministerial Trilateral, la Reunión Trilateral de Altos Funcionarios y el Grupo Tripartito de Expertos Técnicos. UN عقب اجتماع جاكارتا في العام الماضي، التقت جميع الدول الساحلية المطلة على المضيقين في كوالا لامبور في أيلول/سبتمبر 2006 للمضي في تعزيز تعاونها بهدف تحقيق ذلك الهدف عن طريق الآليات الثلاثية الأطراف القائمة، بما فيها الاجتماع الوزاري الثلاثي والاجتماع الثلاثي لكبار المسؤولين وفريق الخبراء التقني الثلاثي.
    No obstante, esas actividades deberán llevarse a cabo en el marco del respeto de los derechos legítimos de los Estados ribereños, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN لكن هذا النشاط ينبغي أن يتم على أساس احترام الحقوق المشروعة للدول المطلة على هذا البحر، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Por medio de sus planes de acción y programas conjuntos, había establecido una cooperación firme entre los Estados ribereños de los diversos mares regionales. UN وأنه توصل، عن طريق خطط عمله وبرامجه المشتركة، إلى تحقيق تعاون ثابت فيما بين الدول الساحلية في مجالات البحار اﻹقليمية المختلفة.
    Al dar la oportunidad a los Estados ribereños de compartir sus opiniones directamente con otros miembros de la Comisión, esas medidas permitirán que haya más transparencia y fortalecerán el proceso de examen de las presentaciones. UN وبإعطاء الدول الشاطئية فرصة لتتشاطر آراءها مباشرة مع أعضاء اللجنة الآخرين، تمكن هذه التدابير من تحقيق مزيد من الشفافية، كما تعزز عملية دراسة التقارير المقدمة.
    Dada la importancia que otorga al principio de compartir equitativamente los cursos de agua internacionales, manifiesta su reserva al establecimiento de una fórmula absoluta en el artículo 5 que vincule ese principio a la obligación de los Estados ribereños de no causar daños a otros Estados, o que haga equivalentes ambos principios. UN ١٠ - وأضاف أنه نظرا لما تعلقه مصر من أهمية على التقاسم المتساوى للمجاري المائية الدولية فإن لديها تحفظات على وضع صيغة صارمة في المادة ٥ تربط ذلك المبدأ بالتزام الدول النهرية بألا تتسبب في أضرار للدول اﻷخرى؛ أو تجعل المبدأين متعادلين.
    Si se realizan en zonas pertenecientes a una jurisdicción nacional, dichas actividades infringen los derechos soberanos de los Estados ribereños de conservar y gestionar sus recursos marinos vivos. UN وفي المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية تنتهك تلك الأنشطة حقوق السيادة للدول الساحلية في حفظ مواردها البحرية الحية وإدارتها.
    56. Exhorta a los Estados usuarios y a los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional a que cooperen concertando acuerdos relativos a cuestiones relacionadas con la seguridad de la navegación, incluidas las ayudas para la seguridad de la navegación, y a la prevención, reducción y control de la contaminación procedente de los buques; UN 56 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة لها والتي تستخدمها في الملاحة الدولية أن تتعاون عن طريق الاتفاق بشأن المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل تيسير الملاحة ومنع التلوث من السفن وخفضه والسيطرة عليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus