"los estados ribereños en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الساحلية في
        
    • للدول الساحلية في
        
    • الدول المتشاطئة في
        
    • الدول الساحلية فيما
        
    • الدول المشاطئة في
        
    • الدول الساحلية بشأن
        
    • للدول الساحلية على
        
    • دولة ساحلية ما في
        
    El objetivo de las directrices es prestar asistencia a los Estados ribereños en relación con el carácter y alcance de los datos y la información que han de incluir en sus presentaciones a la Comisión. UN وأُعدت هذه المبادئ التوجيهية خصيصاً لمساعدة الدول الساحلية في مجال طبيعة ونطاق البيانات والمعلومات التي ينبغي أن تدرجها في بياناتها إلى اللجنة.
    El suministro de información sobre los límites exteriores de las zonas marítimas, las delimitaciones y las líneas de base contribuyen a salvaguardar los derechos de los Estados ribereños en las zonas bajo su jurisdicción nacional y facilita el ejercicio de esa jurisdicción. UN ويؤدي توفير المعلومات بشأن الحدود الخارجية للمناطق البحرية وحدودها وخطوطها الأساسية إلى المساعدة في صون حقوق الدول الساحلية في المناطق التي تقع ضمن ولايتها الوطنية، وتيسر ممارسة هذه الولاية.
    Junto con los Estados usuarios y otros interesados, también debatimos acerca de los mecanismos para el reparto de la carga con el fin de asistir a los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar y mantener la seguridad de la navegación en dicha zona. UN وناقشنا أيضا مع الدول المستخدمة للمضيقين وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إقامة آليات لتقاسم العبء من أجل مساعدة الدول الساحلية في كفالة أمن الملاحة في هذه المنطقة وصونها.
    Muchos buques transportaban actualmente grandes cantidades de productos peligrosos que podían causar un desastre ecológico a los Estados ribereños en caso de accidente. UN وذكر أن العديد من السفن يقل حاليا كميات ضخمة من الشحنات الخطيرة التي قد تسبب كارثة إيكولوجية للدول الساحلية في حالة وقوع حادثة عارضة.
    La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; UN فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المشتركة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛
    Algunas desviaciones se vinculan también con los derechos de los Estados ribereños en relación con la protección del ambiente marino en la zona económica exclusiva y respecto de las investigaciones científicas marinas. UN كما تتعلق بعض حالات الحيد عن الاتفاقية بحقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفيما يتعلق بالبحث العلمي البحري.
    También instamos a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que continúe estableciendo normas para la seguridad de los navíos y exhortamos a que se establezca un mecanismo de indemnización viable destinado a los Estados ribereños en el caso de que ocurriera un accidente. UN ونحث المنظمة البحرية الدولية أيضاً على مواصلة وضع معايير لسلامة السفن، ونحث على التوصل لاتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لتعويض الدول الساحلية في حالة وقوع حادث.
    Instamos además a la Organización Marítima Internacional (OMI) a que siga elaborando normas para la seguridad de las naves y abogando por un acuerdo sobre un mecanismo de indemnización viable para los Estados ribereños en caso de accidentes. UN ولذا نحث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة زيادة تطوير المعايير لسلامة السفن، والتشجيع على إبرام اتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لمصلحة الدول الساحلية في حال وقوع أي حادث.
    Se menciona especialmente el párrafo 50 de la parte dispositiva, con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites de la Comisión y la necesidad de interactuar con los Estados que presentan información. UN وهناك ملاحظة خاصة تتعلق بالفقرة 15 من منطوق القرار، بشأن مشاركة الدول الساحلية في مداولات اللجنة والحاجة إلى تفاعلها مع الدول المقدمة للتقارير.
    En lo tocante al tendido de cables y tuberías submarinos en la plataforma continental perteneciente a la República Islámica del Irán, conviene aclarar que no existe una norma consuetudinaria que limite el derecho de los Estados ribereños en ese sentido. UN ٦ - وفيما يتعلق بوضع الكابلات وخطوط اﻷنابيب البحرية على جانب الجرف القاري الخاص بجمهورية إيران اﻹسلامية فإنه ينبغي توضيح أنه لا توجد قاعدة عرفية تحد من حق الدول الساحلية في هذا الشأن.
    También acogemos con beneplácito los progresos sustanciales alcanzados por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental durante los dos períodos de sesiones celebrados este año, incluida la conclusión de los trabajos sobre su reglamento y sobre las directrices técnicas para ayudar a los Estados ribereños en la preparación de sus presentaciones relativas a los límites exteriores de sus plataformas continentales. UN نرحب أيضا بالتقدم الكبيــر الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري خلال دورتيهــا اللتين عقدتا هذا العام، بما في ذلك إكمال العمل المتعلــق بنظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية التقنية لمساعــدة الدول الساحلية في إعداد مذكرات بياناتها المتعلقة بالحـــدود الخارجية لجرفها القاري.
    Función que compete a los Estados ribereños en la aplicación del Acuerdo UN 1 - دور الدول الساحلية في تطبيق الاتفاق
    1. Función que compete a los Estados ribereños en la aplicación del Acuerdo UN 1- دور الدول الساحلية في تطبيق الاتفاق
    Algunos Estados no partes afirmaron que todos los Estados tienen la obligación de respetar el principio de la compatibilidad enunciado en el artículo 7 del Acuerdo a fin de asegurar que las medidas adoptadas por naciones que pescan en aguas distantes sean compatibles con las adoptadas por los Estados ribereños en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional. UN وذكرت بعض الدول غير الأعضاء أن على جميع الدول واجب احترام مبدأ التوافق المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاق، من أجل ضمان توافق التدابير التي تتخذها دول الصيد في المياه البعيدة مع تلك التي تتخذها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Teniendo en cuenta las dificultades que se experimentan en la elaboración de las presentaciones, mi delegación sigue exhortando a los Estados partes en la Convención a que examinen la prórroga general del plazo, de manera que se salvaguarden los derechos de los Estados ribereños en desarrollo sobre su plataforma continental más allá de las 200 millas náuticas. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي واجهها وفد بلدي في تحضير طلباته، فإنه يواصل حثّ الدول الأطراف في الاتفاقية على النظر في تأجيل عام للموعد، بغية حماية حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري فيما يتجاوز 200 ميل بحري.
    Como resultado de ello, la comunidad internacional debe respetar la responsabilidad primordial y el derecho soberano de los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar la navegación y la seguridad marítimas en la zona. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي المسؤولية الأساسية والحق السيادي للدول الساحلية في الجهود التي تبذلها لضمان سلامة الملاحة وأمن النقل البحري في المنطقة.
    LISTA DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES La lista que figura a continuación es una compilación no exhaustiva de nombres y sitios en la Web organizaciones internacionales que podrían tener acceso a datos de información de interés potencial para los Estados ribereños en la preparación de las presentaciones relativas a los límites exteriores de sus plataformas continentales más allá de las 200 millas marinas. UN تتضمن القائمة الواردة أدناه بيانا غير جامع ﻷسماء المنظمات الدولية التي قد تتوفر لها بيانات ومعلومات يمكن أن تكون مهمة للدول الساحلية في سياق إعداد الطلبات المتعلقة بالحدود الخارجية لجروفها القارية التي تتجاوز ٢٠٠ ميل بحري، وكذلك للمواقع الخاصة بتلك المنظمات على الشبكة.
    La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; UN فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المتقاسمة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛
    1992-2000 Miembro del Comité sobre la jurisdicción de los Estados ribereños en relación con la contaminación marina, Asociación de Derecho Internacional UN 1992-2000 عضو اللجنة المعنية باختصاص الدول الساحلية فيما يتعلق بالتلوث البحري، رابطة القانون الدولي
    76. El Sr. LEGAL (Francia) dice que el ámbito de aplicación de la convención marco deben determinarlo los Estados ribereños en el momento en el que concierten los acuerdos de curso de agua. UN ٧٦ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إن نطاق الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن تحدده الدول المشاطئة في الوقت الذي تبرم فيه اتفاقات مجار مائية.
    En la gestión de sus pesquerías a larga distancia, Ucrania colabora con los Estados ribereños en cuestiones de conservación y utilización racional de los recursos vivos. UN وفي إطار إدارة مصائدها البعيــدة، تتعاون أوكرانيا مع الدول الساحلية بشأن مسائل حماية الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو رشيد.
    Los cursos se podrían adaptar a las necesidades específicas de los Estados ribereños en el plano regional, lo que presentaría varias ventajas de orden práctico. UN 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية.
    46. Expresa su firme convicción respecto de la importancia de la labor de la Comisión, realizada de conformidad con la Convención, incluso por lo que se refiere a la participación de los Estados ribereños en los trámites relativos a su presentación de información; UN 46 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة، المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة دولة ساحلية ما في الإجراءات المتعلقة بتقريرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus