"los estados tienen la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقع على عاتق الدول
        
    • الدول هي
        
    • فإنه يقع على عاتق الدولة عبء
        
    • يقع على الدول
        
    • الدول عليها
        
    • ويقع على الدول
        
    • تتحمل الدول
        
    • تقع على الدول
        
    • الدول يقع عليها
        
    • على عاتق الحكومات أساساً
        
    • ملقاة على عاتق الحكومات
        
    • يتعين على الدول
        
    • ويجب على الدول أن
        
    • الدول تتحمل
        
    • الدول يقع على
        
    los Estados tienen la responsabilidad de arrestar y entregar a esas personas, de conformidad con sus obligaciones jurídicas. UN إن مسؤولية إلقاء القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم تقع على عاتق الدول وفقا لالتزاماتها القانونية.
    Aunque los Estados tienen la responsabilidad primordial de impedir todas las formas de violencia contra los niños y reaccionar ante ellas, la familia desempeña un papel especial, y ha de ser objeto de respeto, apoyo y refuerzo. UN 41- واستطرد قائلاً إنه على الرغم من أن الدول هي المسؤولة الأولية عن منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والرد عليها فإن الأسرة لها دور فريد ولابد أن يُحترم ويُدعم ويُقوي.
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    los Estados tienen la obligación básica de no intervenir ni interferir de modo alguno en la solución de un conflicto interno de otro Estado. UN يقع على الدول واجب أساسي بعدم التدخل أو المشاركة في حل صراع داخلي في دولة أخرى.
    Está de acuerdo en que los Estados tienen la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y deben establecer mecanismos eficaces para castigarla. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    los Estados tienen la obligación, claramente establecida en el derecho internacional, de investigar y enjuiciar esos tipos de conductas. UN ويقع على الدول واجب، ينص عليه القانون الدولي بوضوح، هو التحقيق في هذا السلوك والمقاضاة عليه.
    los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. UN " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    Con respecto al acceso, los Estados tienen la responsabilidad esencial de prestar asistencia a su población. UN وفيما يتعلق بالوصول تقع على الدول المسؤولية الرئيسية عن إيصال المساعدة إلى سكانها.
    Por consiguiente, los Estados tienen la obligación de asistir a la Comisión en la consideración de los ámbitos que requieran la formulación de principios jurídicos. UN ولذا، فإن الدول يقع عليها التزام مساعدة اللجنة على استكشاف المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى استحداث مبادئ قانونية.
    Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول في المقام الأول،
    Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول في المقام الأول،
    Reafirmando también que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدول في المقام الأول،
    La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين.
    :: los Estados tienen la responsabilidad primordial de resolver los problemas vinculados con el tráfico ilícito de armas ligeras y armas pequeñas; no obstante, la cooperación internacional es necesaria para esta tarea UN :: أنّ الدول هي المسؤولة بالأساس عن حل مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولكن يلزم التعاون على المستوى الدولي للمساعدة في هذا المسعى
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    En primer lugar, los Estados tienen la obligación de respetar el acceso existente a una alimentación adecuada. UN أولا، يقع على الدول التزام باحترام الإمكانية القائمة حالياً للحصول على الغذاء الكافي.
    Es preciso destacar que los Estados tienen la obligación de prevenir el daño transfronterizo y de reducir los riesgos, particularmente merced a los estudios sobre las consecuencias ambientales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الدول عليها التزام بمنع اﻷضرار العابرة للحدود وتقليل المخاطر، وخاصة بدراسة اﻵثار التي قد تصيب البيئة.
    los Estados tienen la obligación de emplear medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus inevitables efectos. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. UN " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    En consecuencia, los Estados tienen la obligación jurídica de: UN وبناءً على ذلك، تقع على الدول المسؤوليات القانونية التالية:
    Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, UN وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة،
    Reconociendo que, aunque los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, en su calidad de órganos de la sociedad, también tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ تسلم بأنه رغم كون المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وتأمين إعمالها واحترامها وضمان احترامها وحمايتها هي مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات أساساً، فإن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بوصفها من هيئات المجتمع، مسؤولة أيضاً عن تعزيز وكفالة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Subrayando que, con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados tienen la obligación de proteger al niño contra toda forma de violencia, UN وإذ تؤكد على أنه، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول الالتزام بحماية اﻷطفال من جميع أشكال العنف،
    los Estados tienen la obligación de asegurar que al interrumpirse los proyectos piloto, por ejemplo, los beneficiarios queden protegidos contra los cambios negativos que podrían provocar la inseguridad de los ingresos. UN ويجب على الدول أن تضمن في حال توقف تنفيذ مشروعات تجريبية على سبيل المثال حماية المستفيدين من التغييرات السلبية التي قد تؤدي إلى عدم استقرار الدخل.
    Como norma general, los Estados tienen la obligación de respetar dichas decisiones. UN والقاعدة العامة هي أن الدول تتحمل واجب احترام هذه القرارات.
    Estos modelos demuestran con toda claridad que los Estados tienen la obligación de cerciorarse de que exista algún tipo de disposición que garantice una asignación equitativa de la pérdida. UN إنها تبين أن الدول يقع على عاتقها واجب ضمان وجود بعض الترتيبات لكفالة التوزيع العادل للخسارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus