"los estados vecinos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المجاورة
        
    • والدول المجاورة
        
    • للدول المجاورة
        
    Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Llevar a cabo investigaciones sobre el terreno, de ser posible en Somalia, los Estados vecinos de Somalia y otros Estados, según proceda; UN :: إجراء بحوث ميدانية حيثما أمكن في الصومال، والدول المجاورة للصومال، والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويدعو المجلس جميع الدول إلى احترام سيادة الدول المجاورة وسلامة أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los campamentos establecidos en los Estados vecinos de los países de origen de los refugiados suelen estar demasiado cerca de la frontera y por ello se militarizan. UN وغالبا ما تكون المخيمات في الدول المجاورة لبلد اللاجئين الأصلي قريبة للغاية من الحدود وتصبح مكدسة بالأسلحة.
    Subrayando la obligación de todos los Estados Miembros, incluidos los Estados vecinos de Sierra Leona, de aplicar plenamente las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، بالتقيد تماما بالتدابير التي فرضها المجلس،
    Advirtió solemnemente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo acerca de las consecuencias de su apoyo a grupos rebeldes armados. UN وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    Además de visitar todos los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire, el Grupo visitó Côte d ' Ivoire en tres ocasiones a lo largo de su mandato. UN وشملت الزيارات جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار، أما كوت ديفوار ذاتها فقد زارها الفريق ثلاث مرات أثناء فترة ولايته.
    Ambos acuerdos han revestido importancia para confirmar la voluntad de los Estados vecinos de ampliar la cooperación en la esfera militar. UN وكان كلا الاتفاقين مهمين لتأكيد إرادة الدول المجاورة على توسيع نطاق التعاون في المجال العسكري.
    Por ello, Tanzanía debe respetar los reglamentos internacionales sobre el comercio en tránsito a los Estados vecinos de la región. UN ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة.
    :: Establecimiento de un programa regional estructurado de intercambio educativo, reservando cupos en las universidades para estudiantes de los Estados vecinos de la región UN :: استحداث برنامج إقليمي منظَّم للتبادل في مجال التعليم يوفر مقاعد في الجامعات للطلاب من الدول المجاورة في المنطقة
    Además, Grecia ha tomado la iniciativa de que todos los Estados vecinos de la ex República yugoslava de Macedonia hagan declaraciones públicas reconociendo y garantizando la inviolabilidad de sus fronteras respectivas. UN وعلاوة على ذلك ، قامت اليونان بمبادرة تقضي بأن تصدر كل الدول المجاورة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة إعلانات عامة تعترف فيها بحرمة حدودها معها وتضمنها .
    Además, la CSCE ha ayudado a los Estados vecinos de Serbia y Montenegro, supervisando el acatamiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك ساعد مؤتمـــر اﻷمن والتعاون في أوروبا الدول المجاورة لصربيا والجبل اﻷسود على رصد التقيد بالجزاءات التي فرضهــا مجلس اﻷمن.
    Reafirmamos el principio de inviolabilidad de las fronteras internacionales y expresamos nuestra profunda preocupación por el creciente problema planteado por las actividades transfronterizas dirigidas contra la integridad de los Estados vecinos de la región. UN كما نؤكد من جديد مبدأ حرمة الحدود الدولية، معربين في ذلك عن القلق العميق بشأن التحدي المتزايد الذي يتمثل في القيام عبر الحدود بأنشطة موجهة ضد سلامة الدول المجاورة في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Por último, la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme merece particular atención cuando se refiere a los Estados vecinos de una zona de conflicto, pues constituye un instrumento indispensable para prevenir la extensión de éste. UN وفي النهاية يستحق التحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، اهتماما خاصا عندما يمس الدول المجاورة لمنطقة للنزاع، ﻷنه يشكل أداة أساسية لمنع انتشاره.
    Consciente de la ubicación geográfica del país, el CNRM cree en las relaciones estrechas y armoniosas con todos los Estados vecinos de Asia y el Pacífico Meridional. UN إن المجلس الوطني لمقاومة موبير، إذ يدرك وضع البلاد الجغرافي، يؤمن بإقامة علاقات وثيقة متوائمة مع جميع الدول المجاورة في آسيا وفي جنوب المحيط الهادئ.
    - Llevar a cabo investigaciones sobre el terreno, de ser posible, en Somalia, los Estados vecinos de Somalia y otros Estados, según proceda; UN - إجراء بحوث ميدانية، حيثما يمكن ذلك، في الصومال والدول المجاورة للصومال والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    - Llevar a cabo investigaciones sobre el terreno, de ser posible en Somalia, los Estados vecinos de Somalia y otros Estados, según proceda; UN - إجراء بحوث ميدانية، حيثما يمكن ذلك، في الصومال والدول المجاورة للصومال والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    - Llevar a cabo investigaciones sobre el terreno, de ser posible en Somalia, los Estados vecinos de Somalia y otros Estados, según proceda; UN - إجراء بحوث ميدانية، حيثما أمكن ذلك، في الصومال، والدول المجاورة للصومال، والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    Por otra parte, pide a las Naciones Unidas que presten la asistencia necesaria a los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire para facilitar el cumplimiento del embargo de armas; UN كما يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تقديم المساعدة اللازمة للدول المجاورة لكوت ديفوار من أجل تيسير امتثالها لأحكام حظر توريد الأسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus