Otras formas de cooperación de los Estados y las instituciones internacionales | UN | أشكال أخرى من تعاون الدول والمؤسسات الدولية |
Otras formas de cooperación de los Estados y las instituciones internacionales | UN | أشكال أخرى من تعاون الدول والمؤسسات الدولية |
Una vez que esté lista en 2007, el PNUMA colaborará con los Estados y las instituciones asociados para aplicarla. | UN | وبعد وضع هذه الاستراتيجية في عام 2007، سيعمل اليونيب مع الدول والمؤسسات الشريكة على تنفيذها. |
La protección de los derechos de las víctimas de los ataques de los piratas debería ser la mayor preocupación de los Estados y las instituciones internacionales. | UN | إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية. |
Se sostuvo que con la inclusión de anexos se podría dar una orientación útil a los usuarios, como los Estados y las instituciones arbitrales, al adoptar el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | ورئي أن إدراج مرفقات يمكن أن يوفر إرشادات مفيدة للمستعملين، مثل الدول ومؤسسات التحكيم، لدى اعتماد قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Aprovecho la oportunidad para expresar la gratitud del pueblo y el Gobierno de mi país a los Estados y las instituciones internacionales que apoyan el robustecimiento de la democracia y los mecanismos de la economía de mercado en nuestra República. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان بلدي، شعبا وحكومة، للدول والمؤسسات الدولية التي دعمت تعزيز آليتي الديمقراطية واقتصاد السوق في جمهوريتنا. |
Dicha presión, combinada con la negación de ayuda para el desarrollo por los Estados y las instituciones financieras internacionales, es injusta e inmoral. | UN | وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي. |
Estos solo pueden ejercerse plenamente si los Estados y las instituciones son democráticamente responsables. | UN | ولن يتسنى التمتع بحقوق الإنسان بالكامل إلا إذا كانت الدول والمؤسسات مسؤولة بطريقة ديمقراطية. |
Estos solo pueden ejercerse plenamente si los Estados y las instituciones son democráticamente responsables. | UN | ولن يتسنى التمتع بحقوق الإنسان بالكامل إلا إذا كانت الدول والمؤسسات مسؤولة بطريقة ديمقراطية. |
No obstante, poner en práctica los principios y conseguir que estos sean aceptados por los Estados y las instituciones financieras internacionales seguía constituyendo un desafío. | UN | بيد أنه تظل هناك تحديات في تحويل المبادئ إلى أفعال وقبول الدول والمؤسسات المالية الدولية هذه المبادئ. |
Los conocimientos indígenas deben valorarse y darse a conocer ampliamente entre las distintas comunidades de pueblos indígenas y entre los Estados y las instituciones internacionales. | UN | وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية. |
Los conocimientos indígenas deben valorarse y darse a conocer ampliamente entre las distintas comunidades de pueblos indígenas y entre los Estados y las instituciones internacionales. | UN | وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية. |
los Estados y las instituciones de África Central desempeñan un papel esencial para hacer frente a la crisis en colaboración con las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وتؤدي الدول والمؤسسات في وسط أفريقيا دورا أساسيا في معالجة الأزمة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Los grupos de trabajo han debatido asimismo las cuestiones de metodología, así como la necesidad de formular normas mínimas para la aplicación en la esfera de los derechos humanos de directrices que tengan en cuenta las diferencias de género y de dejar establecida la responsabilidad que recae sobre los Estados y las instituciones de las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | كذلك ناقشت اﻷفرقة العاملة منهجية تطبيق مبادئ توجيهية تراعي الصلة بين الجنسين والحاجة إلى وضع معايير دنيا لتطبيقها في مجال حقوق اﻹنسان وتحديد مسؤولية الدول والمؤسسات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
Con la aprobación por consenso hace cinco años el Programa de Acción de El Cairo, los Estados y las instituciones internacionales se comprometieron a tener en cuenta en sus futuros planes de desarrollo, las cuestiones relativas al crecimiento demográfico con el propósito de mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. | UN | ومع اعتماد برنامج عمل القاهرة بتوافق اﻵراء، منذ خمس سنوات، التزمت الدول والمؤسسات الدولية، لدى صياغة خطط التنمية، أن تأخذ في الاعتبار القضايا المتصلة بنمو السكان، بغية تحسين نوعية الحياة لشعوبها. |
Por ello, se necesita promover cada día la cooperación internacional en el uso pacífico de los avances científico-técnicos, no sólo con la participación de los Estados y las instituciones intergubernamentales pertinentes, sino también con la contribución de las organizaciones no gubernamentales. | UN | لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية. |
La seguridad colectiva que procuramos establecer postula precisamente que todos los Estados y las instituciones internacionales, y quienes las dirigen, comparten la responsabilidad de hacerlo. | UN | والأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه اليوم يؤكد المسؤولية المشتركة بين جميع الدول والمؤسسات الدولية وأولئك الذين يتولون قيادتها على القيام بذلك بالتحديد. |
Es indudable, entonces, que a partir de la entrada en vigor de la convención, hace ya diez años, los Estados y las instituciones internacionales se han abocado a la tarea de fortalecer el régimen internacional de los océanos que la convención establece. | UN | ولذلك من الواضح أنه خلال السنوات العشر التي تلت بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ركزت الدول والمؤسسات الدولية على مهمة تعزيز نظام المحيطات الدولية الذي أرسته الاتفاقية. |
Por consiguiente, se recomendó que la reforma de la justicia penal ocupara un lugar prominente en las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas y que los Estados y las instituciones financieras internacionales proporcionaran fondos suficientes a los países que salían de un conflicto y a los países con economía en transición. | UN | وبناء عليه، أوصى بأن يتم تجسيد إصلاح العدالة الجنائية بصورة بارزة في أنشطة الأمم المتحدة في تلك المجالات، وأن تعمل الدول والمؤسسات المالية الدولية على توفير التمويل الوافي بالغرض لتلك البلدان. |
:: Esperan que todos los Estados y las instituciones financieras internacionales estudien métodos y prácticas encaminados a aliviar las consecuencias de la crisis económica en curso para Bosnia y Herzegovina, y que inviertan en el comercio regional con ese país y lo fomenten | UN | :: يتوقعون أن تستكشف جميع الدول ومؤسسات التمويل الدولية طرائق ووسائل لتخفيف آثار الأزمة الاقتصادية الراهنة على البوسنة والهرسك والاستثمار في التجارة الإقليمية معها وزيادة حجم هذه التجارة |
Asimismo, los Estados y las instituciones académicas deben considerar la posibilidad de incluir cursos sobre la incorporación de la perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en los programas de estudios jurídicos. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول والمؤسسات الأكاديمية أن تنظر في إدراج دورات دراسية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني والحقوق الإنسانية للمرأة ضمن مناهج دراساتها القانونية. |
Nadie es más responsable del desarrollo de África que los ciudadanos, los Estados y las instituciones de África. | UN | 59 - ولا يوجد مسؤول عن التنمية في أفريقيا أكثر من الشعوب والدول والمؤسسات الأفريقية. |