"los estratos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبقات
        
    • شرائح
        
    • طبقاتهم
        
    • الطبقات ذات
        
    La idea del niño como sujeto de derechos todavía no ha penetrado en todos los estratos de la sociedad senegalesa. UN فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي.
    La idea del niño como sujeto de derechos todavía no ha penetrado en todos los estratos de la sociedad senegalesa. UN فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي.
    Es indispensable realizar una campaña de educación, información y sensibilización entre todos los estratos de la sociedad, tanto acomodados como desfavorecidos. UN وينبغي بذل جهد لتثقيف وإعلام وتوعية جميع طبقات المجتمع، الموسرة منها والمحرومة على السواء.
    Señaló que el Consejo de Herat reflejaba la voluntad de todos los estratos de la población afgana y de todos los partidos que estaban representados por más de mil participantes. UN وقال إن مجلس حيرات يعكس إرادة جميع شرائح السكان اﻷفغان وجميع اﻷحزاب التي كانت ممثلة بأكثر من ٠٠٠ ١ مشارك.
    Exige que participen todos los estratos de la sociedad. UN ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها.
    Algunos datos indican que cerca del 90% de los usuarios proceden de los estratos de mayores ingresos y más educados de la población. UN وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً.
    En este caso, puede introducirse en el cuestionario del censo una pregunta genérica y las respuestas de tipo sí/no pueden utilizarse para categorizar los estratos de la muestra. UN وفي هذه الحالة يمكن أن يتضمن استبيان التعداد سؤالا شاملا وأن تستعمل فيه اﻹجابات بنعم أو لا لتصنيف طبقات العينة.
    Desconocer la bioturbación puede producir errores importantes en el fechado de los estratos de los testigos. UN ويمكن أن ينجم عن إغفال الاختلال الإحيائي أخطاء فادحة عند تحديد طبقات العينات الجوفية اللبيّة.
    Afecta a todos los estratos de la sociedad, ricos y pobres, ancianos y jóvenes. UN وهو يؤثر في كافة طبقات المجتمع، غـنِّيها وفقيرها، كبيرها وصغيرها.
    Un desafío fundamental para las Naciones Unidas consiste en garantizar que los beneficios del crecimiento lleguen a todos los países y a todos los estratos de sus poblaciones. UN وكفالة وصول مزايا النمو إلى جميع الأمم وجميع طبقات سكانها تشكل تحديا خطيرا تواجهه الأمم المتحدة.
    En Myanmar, todos los estratos de la sociedad expresan su aversión a la violencia contra los niños. UN ففي ميانمار، تستنكر جميع طبقات المجتمع أي عنف ضد الأطفال.
    Una vez más, estos son resultados percibidos no solo por unos cuantos, sino que resuenan en todos los estratos de la sociedad. TED مرة أخرى، هذه نتائج لم تشهد فقط من عدد قليل بل انتشرت عبر جميع طبقات المجتمع.
    Nuestra creciente cooperación con la Unión Europea, que esperamos que a su debido tiempo lleve a la apertura de negociaciones sobre el acuerdo europeo y a la concertación de dicho acuerdo, es un proceso que goza del apoyo de todos los partidos políticos y de todos los estratos de la población. UN ويعتبر تنامي تعاوننا مع الاتحاد اﻷوروبــي الذي نرجو أن يؤدي في الوقت الملائم الى بــدء مفاوضات بشأن الاتفاق اﻷوروبي وإبرامه، عملية تحظى بتأييد جميع اﻷحزاب السياسية وكل طبقات السكان.
    El Gobierno de las Bahamas se compromete a defender los principios democráticos y de buen gobierno que implican el respeto de la dignidad y de los derechos humanos, así como estructuras democráticas firmes en las que participen todos los estratos de la sociedad. UN وحكومة جزر البهاما ملتزمة بالحكم الصالح والمبادئ الديمقراطية، التي تقضي باحترام حقوق اﻹنسان وكرامته، وبوجود هياكل ديمقراطية قوية تشرك جميع طبقات المجتمع.
    Al igual que en el caso del Comité de Redacción de la Carta de Transición, mi Representante Especial, en consulta con los somalíes, amplió la composición del Comité para que hubiera amplia representación de todos los estratos de la sociedad del país. UN وكما في حالة اللجنة الانتقالية لصياغة الميثاق، قام ممثلي الخاص، بالتشاور مع الصوماليين، بتوسيع تشكيل هذه اللجنة ليضمن توسع قاعدة التمثيل لجميع شرائح المجتمع الصومالي.
    La Guía, según esbozó el Primer Ministro de Myanmar, en la que participarían todos los estratos de la sociedad de Myanmar, es un enfoque pragmático y merece apoyo y comprensión. UN فخريطة الطريق بصيغتها التي أوجزها رئيس وزراء ميانمار والتي تشمل جميع شرائح مجتمع ميانمار هي نهج عملي جدير بالتفهم والتأييد.
    La Convención Nacional es el único foro en el que están representados todos los estratos de la sociedad, así como los representantes de los grupos étnicos y partidos políticos. UN والمؤتمر الوطني يشكل المنتدى الوحيد الذي تمثل فيه شرائح المجتمع كافة، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية والأحزاب السياسية.
    Ese marco normativo comprende políticas macroeconómicas e intervenciones tendientes a disminuir los niveles de pobreza en beneficio de todos los estratos de la sociedad nigeriana y a alentar el desarrollo económico en beneficio de su pueblo. UN ويشمل إطار السياسة العامة ذاك سياسات للاقتصاد الكلي والتدخلات الموجهة نحو تخفيض حدة الفقر لمنفعة جميع شرائح المجتمع النيجيري ولاستحثاث النمو الاقتصادي الذي يستثمر في سكان نيجيريا.
    Por tanto, mediante la adquisición de conocimientos, la educación, las medidas de política y las iniciativas adoptadas, el enfoque utilizado en la aplicación de la igualdad entre los géneros en todos los estratos de la sociedad, que anteriormente se basaba en la defensa de la igualdad de oportunidades, ahora se basa en la igualdad de resultados. UN ولذلك، من خلال بناء المعرفة والتعليم والتدابير في مجال السياسة والمبادرات المتخذة، يتحول تنفيذ المساواة بين الجنسين في كل شرائح المجتمع من تكافؤ الفرص إلى الدعوة إلى المساواة في النتائج.
    El Senegal encomia la recomendación del Secretario General de que los países de África fortalezcan sus mecanismos para garantizar la participación, inclusión e intervención de todos los estratos de la sociedad en la política y el desarrollo. UN والسنغال تثني على توصيات الأمين العام بأن تعزز البلدان الأفريقية آلياتها لضمان مشاركة كل شرائح المجتمع وإشراكها في رسم السياسات وفي التنمية.
    Todos los estratos de la población en el país han adoptado un enfoque unificado y han apoyado la hoja de ruta. UN وقد اعتمد سكان البلد بجميع طبقاتهم نهجا موحدا وأيدوا خارطة الطريق.
    La inseguridad jurídica es claramente padecida con mayor severidad por los estratos de menores recursos económicos, por lo que se aprecia que el problema se encuentra asociado a la estructura socioeconómica de la sociedad (...). UN إن الطبقات ذات الموارد الاقتصادية القليلة هي التي تعاني بوضوح انعدام اﻷمن القضائي بدرجة أقسى، ومن هنا فإن ربط هذه المشكلة بالهيكل الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع سيكون محل تقدير )...(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus