Era importante señalar que los flujos financieros internacionales tenían interés no sólo para los " actores principales " , sino para todos los países. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان. |
Esto supondría una reducción de los flujos financieros internacionales y, en consecuencia, una reversión parcial del proceso de integración financiera registrado hasta la crisis. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة. |
En particular, es preciso abordar la nueva regulación de los flujos financieros internacionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم تناول مسألة إعادة تنظيم التدفقات المالية الدولية. |
Entorno internacional para el comercio y los flujos financieros | UN | البيئة الدولية للتبادل التجاري والتدفقات المالية |
Se mejoran el sistema Atlas y otros sistemas de gestión, financieros y de recursos humanos a fin de prestar apoyo para el establecimiento de vínculos entre los resultados y los flujos financieros | UN | تحسين نظام أطلس وغيره من النظم المتعلقة بالموارد التنظيمية والمالية والبشرية لدعم ربط النتائج بالتدفقات المالية |
La comunidad internacional ha de alentar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para minimizar los impactos negativos de la excesiva volatilidad de los flujos financieros a corto plazo. | UN | 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل. |
Se manifiesta por una aceleración de los intercambios comerciales y de los flujos financieros, así como por una mayor integración de los mercados. Esta mundialización es fuente de progreso y de nuevas oportunidades. | UN | والعولمة، وقد تميزت بسرعة التدفقات المالية والتجارية وبزيادة تكامل اﻷسواق، هي مصدر للتقدم وللفرص الجديــدة. |
El dinamismo y la innovación del sector privado y los flujos financieros internacionales han sido factores determinantes del surgimiento y consolidación de un sistema económico internacional nuevo y potencialmente ventajoso. | UN | فكانت حيوية القطاع الخاص وقدرته على الابتكار وكذلك التدفقات المالية الدولية من بين العوامل المقررة في نشأة نظام اقتصادي دولي محتمل الفائدة ودعم هذا النظام. |
Han registrado frecuentes períodos de rápida expansión y diversificación de los flujos financieros internacionales, seguidos periódicamente de abruptos cambios de tendencia. | UN | وكانت معرضة بوجه خاص لفترات التوسع السريع وتنوع التدفقات المالية الدولية، المتبوعة دورياً باتجاهات عكسية مفاجئة. |
A tal efecto, la vigilancia internacional ha de procurar el establecimiento, entre otras cosas, de un entorno internacional eficaz para la transferencia de recursos para el desarrollo mediante los flujos financieros privados y el comercio internacional. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يسعى الإشراف الدولي إلى تعزيز أمور منها إيجاد بيئة دولية فعالة لنقل الموارد من أجل التنمية من خلال التدفقات المالية في مجال القطاع الخاص والتجارة الدولية. |
Por lo tanto, constituye un planteamiento innovador para mejorar los flujos financieros en el marco de un acuerdo mundial sobre el medio ambiente. | UN | وبذلك فإنه يمثل منهجاً جديداً لتعزيز التدفقات المالية من خلال اتفاق بيئي عالمي. |
El mayor dilema es cómo garantizar los flujos financieros necesarios destinados a los países en desarrollo. | UN | والمشكلة الأكبر تتمثل في تأمين التدفقات المالية الضرورية إلى البلدان النامية. |
La mayor parte de los flujos financieros adicionales deberá proceder del sector privado. | UN | ومعظم التدفقات المالية الإضافية ينبغي أن يتأتى من القطاع الخاص. |
En particular, el GTAH recomienda que se establezcan sistemas de información, bases de datos y procedimientos compatibles para recopilar información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. | UN | وبصفة خاصة، يوصي الفريق العامل المخصص لتحسين إجراءات تبليغ المعلومات بوضع نظم متوافقة للمعلومات، وقواعد بيانات أو إجراءات لجمع المعلومات المناسبة على مستوى البلد ولرصد التدفقات المالية. |
Además, la proliferación de canales para la financiación pública no es el medio más eficaz de mejorar los flujos financieros. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن انتشار قنوات التمويل العام ليس بالوسيلة الأنجع لزيادة التدفقات المالية. |
III. Iniciativas actuales para frenar los flujos financieros ilícitos 24 - 46 12 | UN | ثالثاً - المبادرات الحالية لكبح التدفقات المالية غير المشروعة 24-46 14 |
56. Por último, los flujos financieros ilícitos como problema de derechos humanos no deben concernir únicamente a los Estados. | UN | 56- وأخيراً، ينبغي ألا تكون التدفقات المالية غير المشروعة شاغلاً من شواغل حقوق الإنسان للدول فقط. |
Es preciso someter los flujos financieros privados a una supervisión más eficaz y aumentar su transparencia. | UN | وينبغي رصد التدفقات المالية الخاصة بقدر أكبر من الفعالية وإضفاء المزيد من الشفافية عليها. |
:: Acordando un objetivo independiente para lograr un sistema económico mundial justo con metas orientadas a abordar el problema de los flujos financieros ilícitos y a establecer una justicia tributaria a nivel mundial; | UN | :: الاتفاق على هدف قائمة بذاته هو إقامة نظام اقتصادي عالمي يتسم بالإنصاف، وتحديد أرقام مستهدفة بصدد معالجة التدفقات المالية غير المشروعة وإقامة نظام ضريبي عادل في العالم؛ |
Los gobiernos deben cumplir los criterios más rigurosos sobre rendición de cuentas y transparencia, y deben seguir luchando contra la corrupción y los flujos financieros ilícitos. | UN | وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
Lo que ha sido evidente es el escaso cumplimiento de los compromisos contraídos en Río, en especial en el ámbito de los flujos financieros y de la transferencia de tecnología, que son factores muy importantes para los países en desarrollo. | UN | إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية. |
El TRACFIN fundamenta esta sospecha inicial evaluando la justificación económica de los flujos financieros y tratando de establecer un vínculo con un eventual entorno criminal o delictivo. | UN | وتحلِّل الخلية هذه الشبهات الأولية، مع تقدير المبرّر الاقتصادي للتدفقات المالية والسعي إلى إقامة صلة مع بيئة إجرامية أو جنائية محتملة. |
Chile considera indispensable concretar los esfuerzos generales de liberalizar el comercio internacional para las exportaciones de los países en desarrollo y de alcanzar estabilidad en los flujos financieros a sus economías. | UN | وتعتبر شيلي من الضروري دعم الجهود المبذولة عامة لتحرير التجارة الدولية لصادرات البلدان النامية ولتحقيق تدفقات مالية مستقرة إلى اقتصاداتها. |
Ha conducido a la liberalización de los mercados y al crecimiento de las relaciones de intercambio, lo cual ha reforzado la productividad mundial y ha hecho crecer los flujos financieros. | UN | لقد عرفت ظاهرة عولمة الاقتصاد وشموليته تطورا سريعا ومتلاحقا أدى إلى تحرير اﻷسواق والرفع من وتيرة المبادلات والزيادة في الانتاج العالمي وحركة انتقال اﻷموال. |