"los fondos destinados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أموال
        
    • الأموال المخصصة
        
    • التمويل المخصص
        
    • الأموال اللازمة
        
    • الأموال الموجهة
        
    • لأموال
        
    • التمويل المقدم
        
    • الأموال الخاصة
        
    • التمويل المتاح
        
    • اﻷموال المتاحة
        
    • الأموال المرصودة
        
    • الأموال المخصّصة
        
    • ارتفع مستوى تمويل
        
    • التمويل الموجه
        
    • الصناديق المخصصة
        
    Los consejos controlan aproximadamente el 10% de los fondos destinados a la investigación en Dinamarca. UN وتتحكم هذه المجالس في نحو 10 في المائة من أموال البحث في الدانمرك.
    Se atribuye gran importancia a la utilización eficaz de los fondos destinados a la mitigación de la pobreza, así como al cambio de actitud de las personas interesadas con miras a promover el espíritu empresarial. UN ويوضع تأكيد قوي على استعمال أموال تخفيف الفقر بكفاءة، وعلى مواقف أولئك المهتمين بتعزيز روح المبادرة.
    La mayor parte de los fondos destinados al estudio se gastó en 1999. UN وأنفقت معظم الأموال المخصصة للاستقصاء في عام 1999.
    La mayor parte de los fondos destinados al estudio se gastó en 1999. UN وأُنفقت معظم الأموال المخصصة للاستقصاء في عام 1999.
    Los gobiernos deben dejar de recortar los fondos destinados a programas como California Legal Rural Assistance. UN ويجب أن تكف الحكومات عـن تخفيض التمويل المخصص لبرامج مثل المساعدة القانونية الريفيــة لكاليفورنيـا.
    Ahora deben incrementarse el número de proyectos relacionados con otras competencias básicas y los fondos destinados a ellos. UN ودعا إلى زيادة أعداد المشاريع المتصلة بالاختصاصات الرئيسية الأخرى وكذلك زيادة الأموال اللازمة لها.
    Existen dos niveles de controles para resguardar que los fondos destinados a fines no lucrativos sean destinados a objetos o fines ilícitos. UN يوجد مستويان للرقابة للتأكد من أن الأموال الموجهة لأغراض لا تستهدف الربح لا تحول إلى أغراض أو أهداف غير مشروعة.
    Aunque en el bienio en curso se aumentaron los fondos destinados a la capacitación, es necesaria una inversión sostenida. UN وعلى الرغم من زيادة توفير أموال للتدريب في فترة السنتين الحالية فإن هناك حاجة إلى استثمار متواصل.
    En la actualidad, la secretaría del Tribunal tiene sólo dos puestos de plantilla y depende de los fondos destinados a personal temporario para mantener dos puestos temporarios. UN وتتشكل أمانة المحكمة اﻵن من وظيفتين فقط وتعتمد على أموال المساعدة المؤقتة من أجل اﻹبقاء على وظيفتين مؤقتتين.
    Estas actividades se financian en parte con algunos de los fondos destinados a ayudar a los refugiados necesitados. UN وهذه اﻷنشطة تمول جزئيا من أموال رصدت لمساعدة اللاجئين المعوزين.
    En este contexto, el Consejo subraya que los fondos de rehabilitación deberían liberarse rápidamente para no tener que depender de los fondos destinados al socorro. UN ويؤكد المجلس في هذا السياق ضرورة اﻹفراج بسرعة عن أموال التأهيل بغية تجنب الاعتماد على التمويل الغوثي.
    Se ha probado que los fondos destinados a los refugiados se han desviado ilícitamente en beneficio del Frente POLISARIO. UN وقد ثبت أنه جرى بصورة غير مشروعة تغيير مسار الأموال المخصصة للاجئين لصالح جبهة بوليساريو.
    :: Aumentar los fondos destinados a actividades de investigación y desarrollo en apoyo del crecimiento económico nacional; UN :: زيادة الأموال المخصصة للبحث والتطوير، دعما للنمو على الصعيد الوطني؛
    los fondos destinados a determinadas actividades de proyectos no se podrán utilizar para sufragar los gastos de proyectos para fines generales y los gastos de programas de la Fundación; UN الأموال المخصصة لأنشطة المشاريع المحددة لا تُتاح لنفقات مشاريع وبرامج المؤسسة غير المخصصة الغرض.
    Ello resulta particularmente evidente en el caso de los fondos destinados a actividades de planificación familiar, cuyo monto en dólares, en cifras absolutas, disminuyó en relación con 1995. UN ويتضح هذا الأمر بصفة خاصة في حالة التمويل المخصص لتنظيم الأسرة، حيث تقل القيمة الدولارية المطلقة لهذا التمويل عما كانت عليه في عام 1995.
    En el presupuesto estatal de Uzbekistán para 2007 aumentaron apreciablemente los fondos destinados a la protección social de la población. UN وطرأت زيادة كبيرة على التمويل المخصص للرعاية الاجتماعية في ميزانية الدولة الأوزبكية لعام 2007.
    A. Metodología En los países en desarrollo, los recursos internos constituyen la mayor parte de los fondos destinados a conseguir los objetivos relacionados con la población y el desarrollo. UN 20 - توفر الموارد المحلية في البلدان النامية الجزء الأكبر من الأموال اللازمة لبلوغ الأهداف السكانية والإنمائية.
    Además, Eslovenia indicó que los fondos destinados a la financiación del terrorismo podían ser confiscados sobre la base de la legislación aplicable, si esos fondos se derivaban de delitos cometidos. UN 128 - وإضافة إلى ذلك، ذكرت سلوفينيا أن الأموال الموجهة لتمويل الإرهاب يجوز حجزها بموجب القوانين المنطبقة حاليا إذا كانت هذه الأموال مستمدة من جرائم.
    Además, la existencia de otros compromisos en el Servicio de Sistemas de Gestión de la Información (SSGI) impidió que se utilizaran plenamente los fondos destinados a capacitación, lo que se tradujo en un gasto inferior al previsto de 48.700 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب وجود التزامات أخرى في دائرة نظم إدارة المعلومات، لم يتسن الاستخدام الكامل لأموال التدريب، مما أفضى إلى انخفاض في النفقات قدره 700 48 دولار.
    También se han propuesto sanciones contra todo país que preste asistencia al programa nuclear de Cuba, y una reducción de los fondos destinados al Organismo Internacional de Energía Atómica si éste coopera con Cuba. UN كما يقترح فرض جزاءات ضد أي بلد يقدم مساعدة إلى البرنامج النووي في كوبا، وخفض التمويل المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا قامت هذه المؤسسة بالتعاون مع كوبا.
    Además, se han agotado ya los fondos destinados a ese proyecto, por lo que el PNUD está tratando de obtener contribuciones con urgencia para seguir prestando su asistencia. UN وفضلا عن ذلك، استنفذت الأموال الخاصة بالمشروع ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الحصول على تبرعات عاجلة لمواصلة تقديم مساعدته.
    La mayor parte de los fondos destinados a programas de salud maternoinfantil y planificación de la familia representó el 44% en 1991 y el 52% en 1992 del total de los fondos disponibles. UN وشكل القدر اﻷكبر من اﻷموال التي تم تخصيصها لبرامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة نسبة ٤٤ في المائة في عام ١٩٩١ و ٥٢ في المائة في عام ١٩٩٢ من مجموع التمويل المتاح.
    El FNUAP también se ha esforzado por aumentar la eficiencia, mejorar la gestión y sacar el mejor provecho de los fondos destinados a los programas por países. UN ٣٢ - وقد ركﱠز الصندوق أيضا على زيادة الكفاءة، وتعزيز اﻹدارة وزيادة اﻷموال المتاحة للبرامج القطرية إلى الحد اﻷقصى.
    En algunos casos, la rendición de cuentas no consiste más que en un dispositivo para comprobar que los fondos destinados a la salud se hayan gastado debidamente. UN وفي بعض الحالات، لا تزيد المساءلة كثيرا عن أن تكون وسيلة للتأكد من أن الأموال المرصودة للخدمات الصحية قد صرفت على النحو المطلوب.
    Éste consideraba que la Secretaría, en su respuesta sobre dicho tema del programa, no había tenido en cuenta las preocupaciones expresadas por el GRULAC, de que el nivel de los fondos destinados a las actividades de cooperación técnica en los países de América Latina y el Caribe era de los más bajos. UN ورأت المجموعة، في ردّها بشأن بند جدول الأعمال هذا، أن الأمانة لم تُعالج الشواغل التي أعربت عنها المجموعة والتي مثارها أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي لديها أدنى المستويات من الأموال المخصّصة لأنشطة التعاون التقني.
    Ante la rápida propagación del VIH/SIDA, los fondos destinados a las actividades de lucha contra esa pandemia han aumentado considerablemente, a saber, del 9% del total de la asistencia para actividades de población en 1995 al 70% en 2006. UN وتمشيا مع الانتشار السريع لوباء الفيروس/الإيدز، ارتفع مستوى تمويل أنشطة مكافحة هذا الوباء ارتفاعا شديدا من 9 في المائة من مجموع المساعدة السكانية في عام 1995 إلى 70 في المائة في عام 2006.
    Se están destruyendo rápidamente arsenales de minas terrestres antipersonal y el número de víctimas de estas armas está disminuyendo, a la vez que aumentan los fondos destinados a los programas de remoción de minas. UN والعمل جار على قدم وساق في القضاء على مخزونات الألغام المضادة للأفراد، وأعداد الخسائر بين ضحايا الألغام آخذة في التناقص، في حين يتزايد التمويل الموجه لبرامج الأنشطة المتعلقة بالألغام.
    En el cuadro 7 se presenta un análisis de la evolución de los fondos destinados a actividades de cooperación técnica. UN يقدم الجدول 7 تحليلاً لتطور الصناديق المخصصة لأنشطة التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus