"los gobiernos de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات الدول الأعضاء
        
    • الحكومات الأعضاء
        
    • لحكومات الدول الأعضاء
        
    • حكومات الدول المشاركة
        
    • وحكومات الدول الأعضاء
        
    • للحكومات الأعضاء
        
    • الادارات في الدول الأعضاء
        
    • تعريف حكومات الدول اﻷعضاء
        
    • إلى حكومات الدول اﻷعضاء
        
    los gobiernos de los Estados Miembros también contribuyen a agudizar el problema, al insistir en que se traduzcan documentos en los que tienen un interés particular. UN بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة.
    La Conferencia Hidrográfica Internacional está formada por representantes de los gobiernos de los Estados Miembros y se reúne en período ordinario de sesiones cada cinco años. UN ويتألف المؤتمر الهيدروغرافي الدولـي من ممثلي حكومات الدول الأعضاء. ويجتمع في دورات عادية مرة كل خمس سنوات.
    El Consejo encarece a los gobiernos de los Estados Miembros que tengan en cuenta esta situación. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    La creación del centro responde a una solicitud oficial de los gobiernos de los Estados Miembros de la CEEAC. UN ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    A lo largo de los períodos de sesiones del pasado año los gobiernos de los Estados Miembros de la Unión Europea aportaron un apoyo constante y concreto a los esfuerzos de los sucesivos Presidentes de la Conferencia. UN السيد الرئيس، لقد قدمت الحكومات الأعضاء في الاتحاد الأوروبي طوال الجلسات التي عقدت العام الماضي دعماً فنياً متواصلاً للجهود التي بذلها الرؤساء المتتاليون للمؤتمر.
    El Consejo encarece a los gobiernos de los Estados Miembros que tengan en cuenta esta situación. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    los gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Asia Central deberán terminar de resolver estas cuestiones, a nivel de organismos competentes, y adoptar decisiones mutuamente aceptables. UN والمرجو من حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى أن تدرس هذه المسائل، على المستوى التنفيذي، وأن تتخذ ما تتفق عليه من قرارات.
    Haga un llamamiento a los gobiernos de los Estados Miembros: UN دعوة حكومات الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    Haga un llamamiento a los gobiernos de los Estados Miembros: UN دعوة حكومات الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    En esos casos, las resoluciones del Consejo de Seguridad proporcionan la justificación jurídica para solicitar recursos a los gobiernos de los Estados Miembros. UN وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء.
    Exhorta, además, a los gobiernos de los Estados Miembros a que le informen de las medidas adoptadas en ese contexto. UN كما يدعو القرار حكومات الدول الأعضاء إلى إعداد تقرير عن التدابير التي تنفذها في هذا الإطار.
    Por lo tanto, los gobiernos de los Estados Miembros de la CEPE y las organizaciones e instituciones intergubernamentales de la región deberían otorgar prioridad a financiar la ampliación de los conocimientos en esa esfera. UN ومن ثم، يجب على حكومات الدول الأعضاء في اللجنة، والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الموجودة في المنطقة، أن تضع الدعم المالي للنهوض بالمعرفة في هذا الميدان ضمن أعلى أولوياتها التمويلية.
    los gobiernos de los Estados Miembros deben luchar con más eficacia contra este fenómeno inhumano apoyándose mutuamente, aplicando el derecho internacional y mejorando la cooperación entre las organizaciones internacionales y regionales. UN وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية.
    La culpa es nuestra, de los gobiernos de los Estados Miembros. UN إنه يكمن فينا نحن، أي حكومات الدول الأعضاء.
    Ha llegado el momento de que los gobiernos de los Estados Miembros actúen. UN لقد حان الوقت لكي تتخذ حكومات الدول الأعضاء الإجراءات المناسبة.
    :: Pedir al Comité Ejecutivo de la CEI que transmita estas recomendaciones a los gobiernos de los Estados Miembros de la CEI UN :: أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، إرسال هذه التوصيات إلى حكومات الدول الأعضاء في الرابطة.
    El informe del curso práctico se distribuyó a todos los gobiernos de los Estados Miembros de la OCDE. UN وقد وُزع تقرير حلقة العمل على جميع حكومات الدول الأعضاء في المنظمة.
    En el caso de la UE, por ejemplo, los gobiernos de los Estados Miembros han participado directamente en procesos de reconocimiento mutuo. UN ففي حالة الاتحاد الأوروبي، مثلاً، انخرطت حكومات الدول الأعضاء انخراطاً مباشراً في عملية الاعتراف المتبادل.
    Aunque corresponde a los gobiernos de los Estados Miembros tomar decisiones en los foros multilaterales oficiales, las preocupaciones y las propuestas de la sociedad civil pueden ser una aportación valiosa. UN ففي حين أن الحكومات الأعضاء هي التي تتولى اتخاذ القرارات في المنتديات المتعددة الأطراف الرسمية، يمكن أن تشكل مخاوف المجتمع المدني واقتراحاته مساهمات قيمة.
    En esta recomendación se ofrecen orientaciones pormenorizadas a los gobiernos de los Estados Miembros acerca de la cuestión de la trata y se señala especialmente a la atención la prevención de la trata, así como la asistencia y protección a las víctimas. UN وتتضمن التوصية إرشاداً تفصيلياً لحكومات الدول الأعضاء بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص. وتنص على إيلاء اهتمام خاص لمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
    La firma, en el día de hoy, del Acuerdo sobre la cooperación entre los gobiernos de los Estados Miembros del Grupo GUUAM en la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y otros tipos de delitos peligrosos constituye un importante paso en ese sentido. UN ويشكِّل التوقيع الذي تم اليوم على اتفاق التعاون بين حكومات الدول المشاركة في مجموعة غووام في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والأشكال الأخرى الخطيرة للجريمة، خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    De conformidad con las mejores prácticas, todos los miembros del Comité deben tener experiencia financiera pertinente y ser independientes de la Secretaría y de los gobiernos de los Estados Miembros. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات، يجب أن تتوافر لدى جميع أعضاء اللجنة الخبرة المالية في المجالات ذات الصلة وأن يكونوا مستقلين عن الأمانة العامة وحكومات الدول الأعضاء.
    El PNUD también apoyó la elaboración y adopción de recomendaciones sobre la seguridad humana por los gobiernos de los Estados Miembros. UN ووفر البرنامج الدعم أيضا للحكومات الأعضاء لصياغة واعتماد توصيات بشأن الأمن البشري.
    222. A petición de los gobiernos de los Estados Miembros que son países en desarrollo, la BDT continuará prestando servicios de expertos que participen en proyectos de estaciones terrestres para satélites y en la planificación de sistemas regionales o nacionales de comunicaciones por satélite. UN 222- وسيستمر مكتب تنمية الاتصالات في تقديم الخبراء، بناء على طلب الادارات في الدول الأعضاء من البلدان النامية، للمشاركة في مشاريع المحطات الأرضية للاتصال بالسواتل وفي تخطيط نظم الاتصالات الساتلية الاقليمية أو المحلية.
    La difusión de los resultados de la labor que realizan los órganos de las Naciones Unidas es una actividad esencial para que los gobiernos de los Estados Miembros, las instituciones académicas y el público en general cobren conciencia de las contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la condición humana. UN ١٧٠ - يعتبر نشر نتائج اﻷعمال التي تضطلع بها أجهزة اﻷمم المتحدة نشاطا رئيسيا لضمان تعريف حكومات الدول اﻷعضاء والمؤسسات اﻷكاديمية والجمهور العريض بإسهامات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحسين اﻷحوال اﻹنسانية.
    9. Encarga a su Presidente que transmita la presente resolución a los gobiernos de los Estados Miembros, al Secretario General de las Naciones Unidas y a los Gobiernos de Turquía y Chipre. UN ٩ ـ يوعز إلى رئيسه بأن يحيل هذا القرار إلى حكومات الدول اﻷعضاء وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وإلى حكومتي تركيا وقبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus