"los grupos desfavorecidos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات المحرومة من
        
    • الفئات الضعيفة من
        
    • للفئات المحرومة من
        
    • الفئات المحرومة في
        
    • للفئات الضعيفة من
        
    • من الفئات المحرومة
        
    los grupos desfavorecidos de mujeres, la mujer rural y la pobreza UN الفئات المحرومة من النساء، والنساء الريفيات، والفقر
    Los programas que se vienen ejecutando en Etiopía, Filipinas y Mozambique, entre otros países, ayudan a los grupos desfavorecidos de la población a diversificar sus fuentes de ingresos y a acumular capital y conocimientos. UN وقد ساعدت البرامج الجارية في اثيوبيا والفلبين وموزامبيق وبلدان أخرى الفئات المحرومة من السكان على تنويع مصادر دخلها وتجميع الموارد الرأسمالية والمعارف.
    El Gobierno debería, además, recopilar datos desglosados por sexo sobre la situación de los grupos desfavorecidos de mujeres, como las minorías étnicas, con miras a acelerar el logro del principio de igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN وينبغي للحكومة كذلك تجميع بيانات مصنفة بحسب الجنس عن أوضاع الفئات المحرومة من النساء، مثل نساء الأقليات الإثنية، بهدف الإسراع بإعمال المساواة الجوهرية.
    Aunque toma conocimiento de la información y los datos aportados sobre las mujeres con discapacidad, le preocupa asimismo la falta de datos estadísticos detallados, desglosados por sexo, ubicación geográfica y condición de minoría, a fin de determinar con precisión la situación de los grupos desfavorecidos de mujeres. UN ولئن كانت اللجنة تنوه بالمعلومات والبيانات المقدمة بشأن النساء ذوات الإعاقة، فإنها تشعر بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى بيانات إحصائية مصنفة حسب الجنس، والموقع الجغرافي ومركز الأقلية بغية إجراء تقييم دقيق لحالة الفئات الضعيفة من النساء.
    35. Al Comité le preocupa la falta de protección y de asistencia adecuadas para los grupos desfavorecidos de mujeres como por ejemplo: UN 35 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام القدر الكافي من الحماية والمساعدة للفئات المحرومة من النساء، ومنها ما يلي:
    Hasta ahora, hay muy pocos datos empíricos sobre las secuelas que han sufrido los grupos desfavorecidos de las sociedades de la región. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe incluya un panorama completo de la situación de hecho de los grupos desfavorecidos de mujeres y niñas en todas las esferas que abarca la Convención e información sobre programas y logros concretos. UN 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للوضع الفعلي للفئات الضعيفة من النساء والفتيات في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة.
    En cuanto país en desarrollo, Viet Nam cuenta con recursos limitados para su desarrollo, especialmente para la aplicación de políticas de apoyo a los derechos de los grupos desfavorecidos de la sociedad. UN ولا تملك فييت نام، بوصفها من البلدان النامية، إلا موارد محدودة لتحقيق التنمية، لا سيما في مجال تنفيذ السياسات الداعمة لحقوق الفئات المحرومة من المجتمع.
    Por favor proporcionen también información sobre el grado de acceso a la educación de los grupos desfavorecidos de mujeres y niñas, como las mujeres del medio rural, refugiadas y romaníes, y las mujeres con discapacidades. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن مستوى حصول الفئات المحرومة من النساء والفتيات على التعليم، كالنساء والفتيات في المناطق الريفية، واللاجئات والمنتميات لطائفة الروما وذوات الإعاقة.
    Por favor proporcionen también información sobre el grado de acceso a la educación de los grupos desfavorecidos de mujeres y niñas, como las mujeres del medio rural, refugiadas y romaníes, y las mujeres con discapacidades. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن مستوى حصول الفئات المحرومة من النساء والفتيات على التعليم، كالنساء والفتيات في المناطق الريفية، واللاجئات والمنتميات لطائفة الروما وذوات الإعاقة.
    Sírvase proporcionar información concreta acerca de la situación de los grupos desfavorecidos de niñas, en particular las niñas romaníes y de las zonas rurales y las niñas que pertenecen a grupos minoritarios, así como las niñas refugiadas y las desplazadas internamente, y las medidas adoptadas para asegurar su acceso a la escuela, así como la finalización de sus estudios. UN ويرجى تقديم معلومات محددة عن حالة الفئات المحرومة من الفتيات، وبخاصة فتيات الريف والفتيات الغجريات وفتيات الأقليات، فضلا عن اللاجئات والمشردات داخليا، وعن التدابير المتخذة لضمان التحاقهن بالمدرسة وإتمام دراستهن.
    El Comité también observa con preocupación que no se han adoptado medidas especiales de carácter temporal con el fin de garantizar la participación en la vida política y pública de los grupos desfavorecidos de mujeres, como las mujeres con discapacidad, las mujeres indígenas y las mujeres de ascendencia africana. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم توفر التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى كفالة مشاركة الفئات المحرومة من النساء في الحياة السياسية والحياة العامة، كالنساء ذوات الإعاقة والمنحدرات من الشعوب الأصلية ومن أصول أفريقية.
    Asimismo, le preocupa la insuficiencia de medidas especiales de carácter temporal para garantizar la participación en la vida política y pública de los grupos desfavorecidos de mujeres, como mujeres con discapacidad, mujeres de ascendencia africana y mujeres rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم كفاية التدابير الخاصة المؤقتة لكفالة مشاركة الفئات المحرومة من النساء، مثل النساء ذوات الإعاقة، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي والنساء الريفيات في الحياة السياسية والعامة.
    b) Establezca mecanismos para vigilar regularmente los efectos de las políticas sociales y económicas en los grupos desfavorecidos de mujeres; UN (ب) إنشاء آليات للقيام بانتظام برصد أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على الفئات المحرومة من النساء؛
    18. Infórmese sobre las medidas encaminadas a mejorar el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y al crédito, en particular entre los grupos desfavorecidos de mujeres. UN 18- يرجى تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى تحسين فرص حصول النساء على ملكية الأراضي وتسهيلات ائتمانية، لا سيما الفئات المحرومة من النساء.
    En diciembre de 2013 introdujo la Biblioteca Viva, que ofrece la oportunidad para conversaciones informales sobre libros entre los lectores de la población mayoritaria y de los grupos desfavorecidos de la población. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، نظم المعهد المكتبة الحية لإتاحة فرص إجراء حوار غير رسمي بين القرّاء - أفراد من أغلبية السكان بشأن الكتب - وأفراد من الفئات المحرومة من السكان.
    Al tiempo que toma nota de la información y los datos facilitados sobre algunos grupos de mujeres, al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos detallados, desglosados por sexo, edad y nacionalidad, que permitirían evaluar con precisión la situación de los grupos desfavorecidos de mujeres. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بالمعلومات والبيانات المقدمة عن بعض الفئات من النساء، فإن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى بيانات إحصائية مفصلة مصنفة حسب الجنس والسن والجنسية، تمكن من إجراء تقييم دقيق لحالة الفئات الضعيفة من النساء.
    b) Establezca mecanismos para vigilar regularmente los efectos de las políticas sociales y económicas en los grupos desfavorecidos de mujeres, adoptando un enfoque global y múltiple para abordar los problemas específicos de la migración que pueden afectar a las mujeres; UN (ب) وإنشاء آليات للقيام بانتظام برصد أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على الفئات الضعيفة من النساء، بطرق منها اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب في التصدي للتحديات الخاصة التي تطرحها الهجرة والتي قد تؤثر على النساء؛
    c) Presente información y datos estadísticos completos, desglosados por sexo, edad y nacionalidad, que puedan utilizarse para determinar la situación de los grupos desfavorecidos de mujeres; UN (ج) وتوفير معلومات وبيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب الجنس والسن والجنسية يمكن الاستعانة بها في تقييم حالة الفئات الضعيفة من النساء؛
    Al Comité le preocupan también las dificultades que parecen haber para ofrecer anticonceptivos asequibles a los grupos desfavorecidos de mujeres y la no disponibilidad de algunos métodos de anticoncepción moderna en el Estado parte. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما تفيد به التقارير من صعوبات في الحصول على موانع حمل تكون في المتناول بالنسبة للفئات المحرومة من النساء، وإزاء عدم توافر بعض وسائل منع الحمل الحديثة في الدولة الطرف.
    Tomando como marco el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) se ocupaba de la erradicación de la pobreza mediante la prestación de asistencia especial a un grupo de países de ingresos bajos y, dentro de esos países, a los grupos desfavorecidos de las zonas rurales y las zonas urbanas, especialmente a las mujeres. UN ويعالج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مسألة القضاء على الفقر، آخذا كإطار له برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إذ يقدم مساعدات تركز على مجموعة من البلدان ذات الدخل المنخفض وعلى الفئات المحرومة في المناطق الريفية والحضرية داخل هذه البلدان، مع التركيز على المرأة بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus