| los grupos no musulmanes, incluidos los hindúes, los sijs y los judíos, representan menos del 0,1% de la población. | UN | وتشكِّل الجماعات غير المسلمة، بمن فيهم الهندوس والسيخ واليهود أقل من 0.1 في المائة من السكان. |
| Con el material de esa índole se ha tenido mucho éxito en estimular el interés de los grupos no especializados en las cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد ثبت نجاح هذه المواد الشديد في تعزيز اهتمام الجماعات غير المتخصصة بقضايا حقوق الانسان. |
| Otro acontecimiento esperanzador es el aumento de las actividades de los grupos no gubernamentales de derechos humanos en Sarajevo, Tuzla y Zenica. | UN | وهناك تطور آخر مشجع وهو تزايد حجم نشاط الجماعات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في سراييفو وتوزلا وزينيتسا. |
| 6. Apoyo a los grupos no gubernamentales defensores de los derechos humanos en Camboya | UN | 6- الدعم المقدم إلى المجموعات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في كمبوديا |
| En ambas reuniones, colaboramos activamente con los grupos no gubernamentales en cuestiones relacionadas con la raza, la pobreza y la justicia penal. | UN | وفي الاجتماعين كليهما، عملنا بنشاط مع المجموعات غير الحكومية بشأن مسألة العرق والفقر والعدالة الجنائية. |
| vi) leyes que prohíban todo tipo de discriminación en el sector de la vivienda, incluidos los grupos no protegidos tradicionalmente; | UN | `6` التشريعات التي تحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان، وضمنها الفئات غير المشمولة بالحماية عادة؛ |
| Otro acontecimiento esperanzador es el aumento de las actividades de los grupos no gubernamentales de derechos humanos en Sarajevo, Tuzla y Zenica. | UN | وهناك تطور آخر مشجع وهو تزايد حجم نشاط الجماعات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في ساراييفو وتوزلا وزينيتسا. |
| Un participante recordó que todos los grupos no gubernamentales estaban deseosos de obtener un cierto reconocimiento y, por consiguiente, se les podría estimular a que respetasen unas normas universales. | UN | وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية. |
| Esta evolución ha aumentado asimismo las posibilidades de intervención de los grupos no estatales en los asuntos internacionales. | UN | وأدت هذه التطورات إلى زيادة نطاق أداء الجماعات غير الحكومية دورا في الشؤون الدولية. |
| Debo agregar que el apoyo de los grupos no regionales e incluso de ciudadanos individuales interesados, es vital para el avance en el desarme y la no proliferación. | UN | ولا بد لي من أن أضيف أن دعم الجماعات غير الحكومية وحتى فرادى المواطنين المعنيين أمر حيوي لإحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
| los grupos no gubernamentales funcionan a nivel local, nacional y, en algunos casos, a nivel internacional, y a menudo disponen de redes y entidades asociadas que facilitan la cooperación a todos los niveles y favorecen la asociación entre ellos y los gobiernos. | UN | وتعمل هذه الجماعات غير الحكومية على الصعيد المحلي والوطني، وفي بعض الحالات على الصعيد الدولي، وغالبا ما يكون لها شبكات وفروع تسهل التعاون على كل اﻷصعدة، وتعزز الشراكة فيما بينها ومع الحكومات. |
| A veces, la participación de los grupos no gubernamentales en tales esfuerzos de promoción, puede facilitar considerablemente el proceso del consenso y la creación de una coalición en apoyo de las actividades de planificación de la familia. | UN | فمشاركة الجماعات غير الحكومية في جهود الدعوة هذه، حيثما أمكن، يمكن أن تيسر الى حد كبير عملية توافق اﻵراء وبناء التحالفات دعما لجهود تنظيم اﻷسرة. |
| Además, no sólo los dirigentes, sino también los miembros de los grupos no registrados se enfrentan a penas de prisión de hasta dos años. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض لأحكام بالسجن تصل إلى عامين ليس فحسب قادة المجموعات غير المسجلة بل أيضا أعضاؤها. |
| El proceso que condujo a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y la propia Conferencia, proporcionaron un modelo para la participación de los expertos y de los grupos no gubernamentales en el desarrollo de enfoques internacionales para retos globales. | UN | إن العملية المؤدية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر ذاته، وفرا نموذجا لمشاركة المجموعات غير الحكوميـــة والمتخصصين في استنباط نهج دولية بخصوص تحديـــات عالمية. |
| Los miembros de la comunidad académica y dirigentes de los grupos no gubernamentales integraron a los funcionarios gubernamentales en deliberaciones significativas e intensas en el primer Foro de la Sociedad Civil de la Conferencia. | UN | وقام اﻷكاديميون وقادة المجموعات غير الحكومية بإشراك المسؤولين الحكوميين في مناقشات هامــة وعميقــة النظر في محفل المجتمع المدني اﻷول للمؤتمر. |
| Asimismo, incita al Gobierno a sostener un diálogo permanente con los grupos no gubernamentales y la sociedad civil en un intento de que las leyes y prácticas en Camboya se ajusten a las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | كما يحث الحكومة على أن تفتح باب حوار مستمر مع المجموعات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني في جهد تبذله للمطابقة بين قوانين كمبوديا وممارساتها وأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
| vi) leyes que prohíban todo tipo de discriminación en el sector de la vivienda, incluidos los grupos no protegidos tradicionalmente; | UN | `6` التشريعات التي تحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان، وضمنها الفئات غير المشمولة بالحماية عادة؛ |
| Estas prestaciones también se hacen extensivas a los grupos no incluidos en la cobertura nacional. | UN | ويتضمن ذلك أيضاً الفئات غير المشمولة بالضمان على الصعيد الوطني. |
| G. Facilitación de la contribución de los grupos no gubernamentales | UN | زاي - تيسير مساهمة التنظيمات غير الحكومية |
| Ello dificulta los esfuerzos internacionales por proteger a esos niños y adolescentes, dado que los grupos no estatales tienen menos control jurídico nacional e internacional que los gobiernos nacionales. | UN | وهذا يشكل صعوبات أمام الجهود الدولية المبذولة لحماية هؤلاء الشباب والأطفال، نظرا لأن الجماعات من غير الدول لديها قدر أقل مما لدى الحكومات الوطنية في الرقابة القانونية الوطنية والدولية. |
| Por último, los beneficios que reportaría el establecimiento de los grupos no justifican el costo de su creación. | UN | وختاما فإن الفوائد التي ستجنى من إنشاء الأفرقة لا تبرر التكاليف التي يستتبعها ذلك. |
| :: Propuestas para la sociedad civil: insistir ante los Estados poseedores de armas nucleares sobre las consecuencias médicas de los ataques nucleares; buscar nuevas funciones para los grupos no gubernamentales y la sociedad civil: verificación social; | UN | :: المبادرات المقترحة للمجتمع المدني: إشعار الدول الحائزة للأسلحة النووية بخطورة الآثار الصحية للهجمات النووية؛ التماس أدوار جديدة للجماعات غير الحكومية والمجتمع المدني؛ التحقق المجتمعي؛ |
| La composición de los grupos no supone una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. | UN | والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة. |
| En el programa de acción que se presentará a la Conferencia se fijan metas concretas, se calculan los recursos humanos y financieros necesarios para alcanzar esas metas y se esbozan las funciones que habrán de desempeñar los gobiernos, la comunidad internacional, los grupos no gubernamentales y otros elementos. | UN | ويضع برنامج العمل المطروح على المؤتمر أهدافا محددة، كما يقدر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتحقيقها ويبين اﻷدوار التي يجب أن تؤديها الحكومات والمجتمع الدولي واﻷفرقة غير الحكومية وسواها. |
| Alguna torpeza de redacción o la escasez de tiempo pueden haber causado esa confusión, pero ni en Sri Lanka ni en otros Estados sitúa a los grupos no estatales en situación equiparable a la del Gobierno en ejercicio. | UN | وأشار إلى أن سوء الفهم ربما كان راجعا إلى شيء من عدم التوفيق في الصياغة أو عدم كفاية الوقت، ولكن لم يحدث لا في سري لانكا ولا في غيرها من الدول أن وضع جماعات غير حكومية على قدم المساواة مع الحكومات التي تتولى مقاليد الأمور. |
| 5. Acoge con beneplácito la firma del Documento de Doha para la Paz en Darfur e insta a los grupos no signatarios a que se sumen a él sin demora; | UN | 5 - يرحب بالتوقيع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ويحث الجماعات التي لم توقع عليها بعد على الانضمام إليها دون تأخير؛ |
| La única forma de alcanzar nuestro objetivo más amplio es que los países, los grupos no gubernamentales y los pueblos de todo el mundo trabajen juntos. | UN | بيد أن الوسيلة الوحيدة التي تكفل لنا بلوغ هدفنا اﻷكبر هي قيام البلدان والمجموعات غير الحكومية واﻷفراد في جميع أرجاء العالم بالعمل معا. |
| La UNAMID siguió realizando actividades de creación de capacidad tanto para las autoridades gubernamentales como para los grupos no gubernamentales a fin de mejorar su capacidad para proteger y promover los derechos humanos y defender y mantener el estado de derecho. | UN | وواصلت العملية المختلطة الاضطلاع بمبادرات لتعزيز قدرة السلطات الحكومية والجماعات غير الحكومية على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وإعلاء سيادة القانون. |
| El objetivo final es eliminar los obstáculos visibles e invisibles que dificultan la plena participación social y económica de los grupos no dominantes. | UN | ويتمثل الغرض النهائي في تفكيك العوائق المرئية وغير المرئية التي تعرقل المشاركة الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للمجموعات غير السائدة. |