"los hijos de los trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفال العمال
        
    • أبناء العمال
        
    • لأطفال العمال
        
    • وأطفال العمال
        
    • لأولاد العمال
        
    • أطفال العاملين
        
    • أولاد العمال
        
    • الأطفال المرافقين للعمال
        
    Nada impide que los hijos de los trabajadores asistan a cualquier tipo de escuela. UN ولا يوجد أي عائق يحول دون انتساب أطفال العمال إلى المدارس كافة.
    Ciertas categorías de niños escapan a menudo a la atención del Estado, como los hijos de los trabajadores migrantes. UN وتوجد فئات من الأطفال كثيراً ما تخرج عن دائرة اهتمام الدولة، مثل أطفال العمال المهاجرين.
    Le recomienda que elabore e implemente políticas y prácticas para prestar protección y servicios a los hijos de los trabajadores migrantes en mejores condiciones. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات لتحسين حماية أطفال العمال المهاجرين والاعتناء بهم.
    Se hizo referencia a la falta de información sobre el ámbito de los derechos de los trabajadores extranjeros, sobre el derecho de acceso a la enseñanza para los hijos de los trabajadores extranjeros, y sobre el derecho de los trabajadores a constituir sindicatos. UN وأشير الى عدم توفر معلومات عن نطاق حقوق العمال اﻷجانب ، وحقوق أبناء العمال اﻷجانب في الحصول على التعليم، وحقوق العمال في تشكيل النقابات.
    Se ofrece enseñanza gratuita a los hijos de los trabajadores hasta el último año de secundaria. UN ويُوفَّر التعليم المجاني حتى المرحلة الثانوية لأطفال العمال.
    También le recomendó que siguiera aplicando su plan nacional de integración para que los hijos de los trabajadores migrantes gocen de mayor acceso a la educación. UN كما أوصت ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة الإدماج الوطنية لزيادة استفادة أطفال العمال المهاجرين من التعليم.
    Además, preocupa al Comité que los hijos de los trabajadores migratorios sean más vulnerables a las violaciones de sus derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Recomienda igualmente al Estado parte que elabore y aplique políticas y prácticas que protejan y sirvan mejor los intereses de los hijos de los trabajadores migratorios. UN وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل.
    El Gobierno presta especial atención a la situación de los hijos de los trabajadores de temporada. UN وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين.
    El Comité también considera preocupante que los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular no tengan acceso al sistema de enseñanza. UN وتعبر اللجنة عن قلقها أخيراً لأن أطفال العمال المهاجرين هجرة غير قانونية لا يتاح لهم الالتحاق بالنظام التعليمي.
    Le preocupa además que los hijos de los trabajadores migratorios se vean excluidos de ciertas escuelas monoétnicas a causa de su origen étnico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular las niñas. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة حصول أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الفتيات على التعليم. العمالة
    los hijos de los trabajadores extranjeros tropiezan a menudo con mayores dificultades para adaptarse al medio escolar y a las demás circunstancias, debido a problemas lingüísticos y a su situación cultural particular. UN ونظراً لوضعهم اللغوي والثقافي الخاص، كثيراً ما يكون من الصعب على أطفال العمال اﻷجانب التكيف للبيئة المدرسية وغيرها من الظروف.
    Se ha dispuesto que las administraciones de las ciudades beneficiarias tienen la responsabilidad administrativa principal de la educación de esos niños, y las escuelas públicas deben desempeñar la función principal en la educación de los hijos de los trabajadores inmigrantes. UN ويجري النص على أن حكومات المدن المتلقية ينبغي أن تتحمل المسؤولية الإدارية الأساسية عن تعليم هؤلاء الأطفال، وأنه ينبغي للمدارس الحكومية أن تضطلع بالدور الأساسي في تعليم أطفال العمال المهاجرين.
    457. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique políticas y prácticas que ofrezcan una mejor protección y mejores servicios a los hijos de los trabajadores migrantes. UN 457- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسات وممارسات من شأنها أن تحسن حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين.
    55. Con respecto a la admisión de los hijos de los trabajadores migratorios en las escuelas esto depende de que conozcan el árabe. UN 55- وبالنسبة لالتحاق أطفال العمال المهاجرين في المدارس، فهذا رهن بمعرفة اللغة العربية.
    Se hizo referencia a la falta de información sobre el ámbito de los derechos de los trabajadores extranjeros, sobre el derecho de acceso a la enseñanza para los hijos de los trabajadores extranjeros, y sobre el derecho de los trabajadores a constituir sindicatos. UN وأشير الى عدم توفر معلومات عن نطاق حقوق العمال اﻷجانب ، وحقوق أبناء العمال اﻷجانب في الحصول على التعليم، وحقوق العمال في تشكيل النقابات.
    23. Además, el Comité ha reafirmado el derecho que tienen los hijos de los trabajadores extranjeros, en virtud de la Convención a reunirse con sus padres en el Estado de acogida y recibir educación en su propio idioma. UN 23- وإضافة إلى ذلك، ذكرت اللجنة أن أبناء العمال الأجانب يحق لهم بمقتضى أحكام الاتفاقية أن ينضموا إلى آبائهم في الدولة المضيفة وأن يتلقوا التعليم بلغتهم.
    Dentro de la Ley de Educación se reconoce el derecho al acceso a la educación a los hijos de los trabajadores migratorios irregulares y a los hijos de padres nacionalizados nacidos en el Estado de Guatemala. UN ويعترف قانون التعليم بالحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين الموجودين في البلد بصفة غير قانونية ولأطفال الحاصلين على الجنسية الغواتيمالية والذين ولدوا في غواتيمالا.
    Las mujeres y los hijos de los trabajadores que no podían ir a Israel o encontrar empleo en sus localidades eran también muchas veces víctimas de la violencia en el hogar. UN وكذلك، فإن زوجات وأطفال العمال غير القادرين على الذهاب الى اسرائيل أو الحصول على عمل محليا يتعرضون لخطر أن يكونوا ضحايا العنف المنزلي.
    4. Los Estados de empleo podrán establecer planes especiales de enseñanza en la lengua materna de los hijos de los trabajadores migratorios, en colaboración con los Estados de origen si ello fuese necesario. UN 4- لدول العمل أن توفر برامج تعليمية خاصة باللغة الأصلية لأولاد العمال المهاجرين، بالتعاون مع دول المنشأ عند الاقتضاء.
    Asimismo, se recomendó a Tailandia que garantizara la seguridad en el trabajo y el desarrollo de los hijos de los trabajadores del sector no estructurado. UN وأوصت الرسالة المشتركة 10 بأن تكفل تايلند سلامة العمل وتنمية أطفال العاملين في القطاع غير الرسمي(175).
    los hijos de los trabajadores migratorios carecen también de las salvaguardias y derechos más importantes. UN كذلك فإن أولاد العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون أيضاً بدون حقوق أو حماية يُعتد بها.
    186.214 Continuar intentando promover el derecho a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes procedentes de las zonas rurales (República de Corea); UN 186-214- مواصلة بذل الجهود لتعزيز حق الأطفال المرافقين للعمال المهاجرين من المناطق الريفية في التعليم (جمهورية كوريا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus