"los huérfanos y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأيتام والأطفال
        
    • اليتامى والأطفال
        
    • للأيتام والأطفال
        
    • باليتامى والأطفال
        
    • الأيتام وأطفال
        
    • لليتامى والأطفال
        
    • اليتامى وأطفال
        
    • واليتامى والأطفال
        
    • الأيتام وضعاف الأطفال
        
    • الأطفال واليتامى
        
    • بالأيتام والأطفال
        
    • والأيتام والأطفال
        
    • الأطفال الأيتام
        
    • الأطفال اليتامى والمستضعفين
        
    • الأطفال اليتامى وضعاف
        
    En ningún otro lugar es más común el problema de los huérfanos y los niños vulnerables que en las zonas rurales del África subsahariana. UN ولا يوجد مكان تتفشى فيه مشكلة الأيتام والأطفال المعرضين للإصابة أكثر من المناطق الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك.
    El Gobierno aprobó un plan de acción nacional para los huérfanos y los niños vulnerables que garantiza la atención de sus necesidades. UN واعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال المعرضين للإصابة لكفالة تلبية احتياجاتهم.
    Abarcan los huérfanos y los niños vulnerables y las personas de edad que se ocupan de su cuidado, luchando contra el VIH/SIDA. UN ومن هذه الفئة أيضا الأيتام والأطفال الضعفاء والقائمون على رعايتهم من المسنين الذين يصارعون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Se ha aprobado un marco nacional para mejorar la difícil situación de los huérfanos y los niños vulnerables y se ha previsto una asignación que beneficiará a 30.000 hogares. UN وتم اعتماد إطار عمل وطني لتحسين محنة الأيتام والأطفال الضعفاء، وتعيين مخصص في الميزانية يستهدف 000 30 أُسرة معيشية.
    72. El Consejo de Ministros había adoptado una política nacional en favor de los huérfanos y los niños vulnerables, que se aplicaría mediante un plan nacional. UN واعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية لرعاية الأيتام والأطفال المستضعفين سيجري تنفيذها في إطار خطة وطنية.
    Los objetivos educativos para los huérfanos y los niños vulnerables de los países en desarrollo se deben evaluar a escala nacional. UN ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني.
    El Ministerio de Educación publicó un manual para docentes y un manual complementario para facilitadores sobre la detección de los huérfanos y los niños vulnerables y el apoyo que deben recibir. UN ونشرت وزارة التعليم دليلاً للمدرس ودليلاً مصاحباً لميسِّري التدريب بشأن تعيين ودعم الأيتام والأطفال الضعفاء.
    146. El Estado se hace cargo del mantenimiento, la crianza y la educación de los huérfanos y los niños privados de la atención de su padres. UN 146- وتساعد الدولة في رعاية وتربية وتعليم الأيتام والأطفال الذين حرموا من الرعاية الأبوية.
    En ese mismo contexto de la prevención, nos satisface haber establecido un plan de acción nacional firme para los huérfanos y los niños vulnerables. UN ويسرنا أنه في سياق الوقاية، وضعنا أيضا خطة عمل وطنية قوية لفائدة اليتامى والأطفال الضعفاء.
    En lo relativo a la situación de los huérfanos y los niños vulnerables, Zambia enfrenta una situación muy difícil. UN وفيما يتعلق بحالة اليتامى والأطفال الضعفاء، تواجه زامبيا معركة شاقة.
    Belarús se preocupaba en especial de los huérfanos y los niños privados del cuidado de los padres, a los que proporcionaba garantías sociales adicionales. UN وتكرّس بيلاروس اهتماما خاصا للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وتوفر لهم بالتالي ضمانات اجتماعية إضافية.
    En cuanto a los huérfanos y los niños vulnerables, hemos podido llegar sólo a alrededor del 10% brindándoles apoyo y atención. UN وفيما يتعلق باليتامى والأطفال المستضعفين، تمكنّا من تقديم الدعم والعناية لما يقرب من 10 في المائة فقط.
    Asimismo, hay que prestar más atención y destinar más recursos a la reunificación de las familias y la rehabilitación de los huérfanos y los niños de la calle. UN كما يلزم تخصيص المزيد من الاهتمام والموارد للمبادرات المتعلقة بإعادة لَم شمل الأسر وإعادة تأهيل الأيتام وأطفال الشوارع.
    El objetivo de esas metas nacionales es, por ejemplo, el mejoramiento del tratamiento, la prevención, la atención a los huérfanos y los niños vulnerables, la distribución de preservativos y la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN وترمي تلك الأهداف الوطنية، على سبيل المثال، إلى تحسين العلاج والوقاية والعناية الصحية لليتامى والأطفال الضعفاء وتوزيع الرفالات ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    44. Al respecto, la delegación de Mozambique rinde particular homenaje a todos los que han buscado sin desmayo soluciones duraderas para reunir a los niños con sus padres, reintegrarlos en la sociedad y mejorar la situación de los huérfanos y los niños de la calle. UN ٤٤ - وأضافت تقول في هذا الصدد إن وفد موزامبيق يحيي، بصورة خاصة، جميع الذين سعوا، بدون هوادة، إلى إيجاد حلول دائمة لجمع شمل اﻷطفال وآبائهم، وإعادة دمجهم في المجتمع، وتحسين مصير اليتامى وأطفال الشوارع.
    El saldo restante, a saber, 141.800 millones de kwacha, se destinará a inversiones en programas de protección social para las personas de edad, los huérfanos y los niños vulnerables. UN وسيخصص مبلغ 141.8 مليار كواتشا للاستثمارات من أجل برامج الحماية الاجتماعية للمسنين واليتامى والأطفال الضعفاء.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF y otros dirigentes habían subrayado la importancia de asignar a los huérfanos y los niños en situación vulnerable un lugar más destacado en el programa del Fondo Mundial y el hecho de que los países también debían dar prioridad a esa esfera. UN وأكدت المديرة التنفيذية لليونيسيف، وقادة آخرون، أهمية إعطاء مكانة أكبر لمسألة الأيتام وضعاف الأطفال في قائمة اهتمامات الصندوق العالمي، كما أن على البلدان أيضا إعطاء الأولوية لهذا المجال.
    Otro tipo de tutela 323. El Comité acoge las directrices nacionales para la atención y protección de los huérfanos y los niños vulnerables internados, pero todavía le preocupa que no se cumplan efectivamente siempre. UN 323- ترحب اللجنة بالمبادئ التوجيهية الوطنية لرعاية وحماية الأطفال واليتامى المستضعفين الموجودين في رعاية المؤسسات غير أن القلق لا يزال يساورها لكون هذه المبادئ التوجيهية لا تطبَّق بشكل فعال دائماً.
    Segundo, se están aplicando políticas clave, entre ellas las relativas a los huérfanos y los niños vulnerables, los medicamentos antirretrovirales, el VIH/SIDA en el lugar de trabajo y los preservativos. UN ثانيا، يجري تنفيذ سياسات رئيسية، بما في ذلك المتعلقة منها بالأيتام والأطفال المعرضين للخطر، وبالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والإيدز في مكان العمل والعوازل الذكرية.
    Se está examinando una legislación adicional para garantizar aún más la libertad fundamental y la protección jurídica a las personas que viven con VIH/SIDA, los huérfanos y los niños vulnerables. UN ويجري النظر في سن تشريعات إضافية لزيادة كفالة الحرية الأساسية والحماية القانونية للناس الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأيتام والأطفال الذين هم عرضة للإصابة.
    Respecto de la protección de los huérfanos y los niños con necesidades especiales, Arabia Saudita es partidaria de colocarlos con familias de acogida. UN وتشجع الجهات المعنية قيام الأسرة البديلة والحاضنة وتحرص على رعاية الأطفال الأيتام وذوي الظروف الخاصة.
    Las pensiones sociales mejoran las oportunidades de los huérfanos y los niños en situación vulnerable UN 7 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تحسن فرص الحياة أمام الأطفال اليتامى والمستضعفين
    Si bien se han logrado ciertos avances en el primer año, éstos se han de intensificar para superar algunos de los obstáculos técnicos relacionados con los servicios de tratamiento pediátrico y prevención de la transmisión de madre a hijo, así como poner en práctica planes y políticas de prevención del VIH entre los adolescentes y de protección de los huérfanos y los niños vulnerables. UN فبالرغم مما تحقق من تقدم في السنة الأولى، لا يزال يتعين تذليل بعض الصعوبات التقنية المتصلة بعلاج الأطفال وخدمات منع انتقال الإصابة (بفيروس نقص المناعة البشرية) من الأم إلى الطفل، ووضع خطط وسياسات موضع التطبيق للوقاية من الفيروس في أوساط المراهقين وحماية الأطفال اليتامى وضعاف الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus