Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. | UN | وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج. |
Puertos: incluye los impuestos a la importación y exportación, y los derechos de atraque. | UN | الميناء: يشمل ضرائب الواردات والصادرات وضرائب الرسو. |
los impuestos a la contaminación no harán que ésta desaparezca. | UN | وفرض ضرائب على التلوث لا يجعل التلوث يختفي. |
Se han eliminado la mayoría de los impuestos a la exportación y no ha habido nunca subvenciones a la exportación. | UN | وقد أُلغيت معظم الضرائب المفروضة على الصادرات ولم تقدم قط إعانات التصدير. |
Sin embargo, casi siempre la reacción de los consumidores demostraba que estaban dispuestos a pagar precios más elevados por los combustibles y los impuestos a los vehículos antes que reducir las actividades de transporte. | UN | ومع ذلك، فقد جاء رد فعل المستهلكين على هذا التحول في الغالب بإظهار الاستعداد لدفع سعر أعلى للوقود والضرائب على المركبات بدلا من تخفيض أنشطتهم في مجال النقل. |
los impuestos a la exportación y la elaboración de anacardos en Mozambique | UN | الضرائب على الصادرات وتجهيز جوز الكاجو في موزامبيق |
Los países en desarrollo han utilizado los impuestos a la exportación para promover actividades con valor añadido y aumentar los ingresos. | UN | فقد استخدمت البلدان النامية الضرائب على الصادرات لتعزز الأنشطة التي تحقق قيمة مضافة وتزيد العائدات. |
La gran mayoría de las escuelas del país son públicas y se financian en general con la recaudación de los impuestos a la propiedad. | UN | والغالبية العظمى من المدارس في كندا هي مدارس عامة تُموَّل عموماً من حصيلة الضرائب على الممتلكات. |
Entre las medidas adoptadas se incluye la creación de reservas de cereales estratégicas, los programas de protección social y la abolición de los impuestos a la importación de alimentos. | UN | وتشمل الجهود إنشاء احتياطيات حبوب استراتيجية، وبرامج للحماية الاجتماعية، وإلغاء الضرائب على الواردات الغذائية. |
Podríamos elegir promulgar políticas económicas que le aumenten los impuestos a los ricos, regular corporaciones poderosas o aumentar los salarios de los trabajadores. | TED | كان بوسعنا فرض سياسات اقتصادية لرفع الضرائب على الأثرياء، ومراقبة الشركات الكبيرة أو زيادة رواتب العاملين. |
i) Establecer una política fiscal redistributiva de los ingresos y gravar fuertemente al capital financiero especulativo e improductivo y disminuir los impuestos a los consumos básicos. | UN | ' ١ ' وضع سياسة مالية ﻹعادة توزيع الدخل وفرض ضرائب باهظة على رأس المال غير المنتج والمضارب، مع تخفيض الضرائب على السلع الاستهلاكية اﻷساسية؛ |
Se hicieron propuestas para explorar nuevas formas de financiación innovadora, como los impuestos a las transacciones financieras y los impuestos bajos a los cambios de divisas. | UN | وطرحت اقتراحات لاستكشاف أشكال جديدة للتمويل الابتكاري، مثل ضرائب المعاملات التجارية وفرض رسوم ضئيلة على استبدال العملة. |
Otros sostienen que deben abordarse algunas cuestiones como la inversión, la política de competencia, las compras del sector público, los impuestos a la exportación o el cambio climático. | UN | ويؤيد آخرون التصدي لموضوعات مثل الاستثمار أو سياسة المنافسة أو المشتريات الحكومية أو ضرائب التصدير أو تغير المناخ. |
Además, en diversos países de la OCDE se han reformado los impuestos a la energía; esas reformas comprenden el sector de transportes, en particular vehículos, y a veces contienen consideraciones explícitas para proteger el medio ambiente. | UN | ففضلا عن ذلك، تم تعديل ضرائب الطاقة في عدد من هذه الدول؛ وشملت هذه الاصلاحات قطاع النقل، ولا سيما المركبات، مع اتخاذ إجراءات صريحة في بعض اﻷحيان لصالح البيئة. |
Las posibles fuentes de fondos públicos incluyen los impuestos a las transacciones cambiarias, el carbono y el transporte. | UN | وأوضح أن مصادر التمويل المحتملة تشمل الضرائب المفروضة على العملات والكربون والنقل. |
Para ello, también deberían eliminar los impuestos a la materia prima importada que utilizan las empresas locales para fabricar los productos que sustituirán a los artículos importados. | UN | وينبغي لها أيضا، لهذا الغرض، إلغاء الضرائب المفروضة على المواد الخام المستوردة التي تستخدمها الشركات المحلية المصنِّعة للسلع التي ستشكّل بديلا للسلع المستوردة. |
proporcionadas por las autoridades locales, se recaudaban al menos 90.000 dólares mensuales con los impuestos a los camiones que transportaban carbón, 30.000 dólares mensuales con los impuestos a los camiones | UN | المحلية، نجمت عائدات لا تقل عن 000 90 دولار شهرياً عن الضرائب المفروضة على الشاحنات التي تنقل الفحم الحجري، و |
En el informe se analizan en particular varias medidas tales como la responsabilidad ampliada del productor, los requisitos en materia de contenido reciclado, los impuestos a los productos y los ajustes en frontera de los impuestos ambientales, los acuerdos industriales voluntarios, los instrumentos basados en la información, y las compras del sector público. | UN | ويركز التقرير على أدوات مثل المسؤولية الممتدة للمنتجين، واشتراطات المحتوى المعاد تدويره، والضرائب على المنتجات والتعديلات الضريبية على الحدود، والاتفاقات الطوعية للصناعات، واﻷدوات القائمة على المعلومات وشراء القطاع العام. |
Por ejemplo, cuando los países desarrollados por diversos mecanismos, procuraban rebajar los impuestos a sus exportaciones a los países en desarrollo, como las exportaciones de automóviles suntuarios, aparatos electrodomésticos de excesivo consumo de energía y otros productos caros, se afectaban las modalidades de consumo de los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما تسعى البلدان المتقدمة النمو، بوسائل شتى، إلى تخفيض الرسوم المفروضة على صادراتها إلى البلدان النامية، من قبيل السيارات الفاخرة، واﻷثاث المنزلي المهدر للطاقة وغيره من المنتجات الغالية الثمن، فإنها تؤثر على أنماط الاستهلاك لدى البلدان النامية. |
En 2001, el Presidente Taylor prometió devolver entre el 25% y el 50% de los impuestos a las comunidades locales situadas dentro de las concesiones, pero ese programa de participación en los ingresos fiscales de la industria maderera sigue sin aplicarse. | UN | ففي عام 2001، تعهد الرئيس تايلور بإعادة ما يتراوح بين 25 و 50 في المائة من الضرائب إلى الحكومات المحلية الواقعة ضمن نطاق الامتيازات ولكن هذا المخطط من تقاسم إيرادات الغابات ما زال بغير تنفيذ. |
La reducción de los costos de transacción de las remesas enviadas a los PMA y los impuestos a las operaciones cambiarias son otras de las medidas que podrían adoptarse con el fin de movilizar nuevos recursos para el desarrollo en los países menos adelantados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن كذلك اعتبار خفض تكاليف الصفقات على التحويلات إلى أقل البلدان نمواً والضرائب المفروضة على تحويلات الأموال تدابير أخرى ضرورية لتعبئة موارد جديدة لتمويل التنمية في أقل البلدان نمواً. |
En la lista no se incluye la propuesta sobre los impuestos a la exportación. | UN | ولا تتضمن القائمة أية إشارة إلى المقترح المتعلق بضرائب الصادرات. |
Hemos ampliado aún más la disponibilidad de programas para el abandono del hábito de fumar y, lo que es sumamente importante, hemos aumentado los impuestos a los cigarrillos en nuestra ciudad que cuestan ahora 11 dólares aproximadamente, el precio más caro de nuestra nación. | UN | وأتحنا برامج الإقلاع عن التدخين على نطاق واسع، والأهم من ذلك، أننا رفعنا قيمة الضريبة المفروضة على اقتناء السجائر بحيث أصبح شراء العلبة الواحدة منها في مدينتنا الأكثر تكلفة على مستوى دولتنا، ويصل إلى ما يناهز 11 دولارا. |
Algunos de los métodos propuestos son las tasas sobre los pasajes aéreos, los impuestos a las transacciones en divisas y el mercado de emisiones de carbono. | UN | ومن الخطط المقترحة فرض رسوم على تذاكر السفر الجوي وضرائب على معاملات الصرف الأجنبي وتمويل الكربون. |
Para lograr esos objetivos, ha decidido modificar la estructura de los impuestos a la energía en 1994. | UN | وفي سبيل بلوغ هذه اﻷهداف، قررت الحكومة اعتماد هيكل جديد لضرائب الطاقة في عام ١٩٩٤. |