Pese a tener algunos defectos, el régimen de no proliferación satisface los intereses fundamentales de todos los Estados partes. | UN | ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف. |
Seguimos dispuestos a examinar cualquier mecanismo que pueda servir para promover nuestra labor sustantiva en la Conferencia, protegiendo al mismo tiempo los intereses fundamentales de los miembros. | UN | ومازلنا مستعدين لبحث أية وسيلة من شأنها أن تعزز جهودنا الموضوعية في المؤتمر مع حرصها في الوقت ذاته على حماية المصالح الأساسية لأعضائه. |
Resuelta a preservar los intereses fundamentales de la nación islámica (Umma) y la solidaridad islámica, | UN | والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي: |
Con arreglo a esa política, se prohíbe que cualquier país utilice el territorio de Mongolia en contra de los intereses fundamentales de otros países. | UN | وهذه السياسة تحظر استعمال أي بلد لأراضيه للإضرار بالمصالح الأساسية لبلد آخر. |
Resuelta a preservar los intereses fundamentales de la nación islámica (Umma) y la solidaridad islámica, | UN | والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي: |
El desarrollo coordinado, equilibrado y sostenible favorece los intereses fundamentales de todos los pueblos y redunda en su bienestar. | UN | التنمية المنسقة والمتوازنة والمستدامة تخدم المصالح الأساسية لكل الشعوب والأعمال من أجل رفاهتها. |
Esa cuestión se relaciona claramente con los intereses fundamentales de los Estados Miembros. | UN | وتبين هذه المسألة بوضوح المصالح الأساسية للدول الأعضاء. |
El desarrollo y el fortalecimiento dinámicos de la OCS y el aumento de su influencia responden a los intereses fundamentales de todos sus miembros. | UN | ومن شأن العمل بنشاط على تطوير المنظمة وتقويتها وتعزيز تأثيرها أن يخدم المصالح الأساسية لجميع أعضائها. |
Afecta a todos los sectores y es el centro de los intereses fundamentales de todos los países. | UN | والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان. |
No soy pobre ni tacaño cuando los intereses fundamentales están en juego dicho entre paréntesis. | Open Subtitles | لكنه مجرد مظهر خارجي، لكنني لست كذلك حين تكون المصالح الأساسية على المحك إنه وضع مختلف تماماً |
Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Asimismo, esas políticas y propuestas han incorporado y contribuido a proteger los intereses fundamentales de nuestros compatriotas de Taiwán, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. | UN | وجسدت هذه السياسات والمقترحات أيضا تجسيدا تاما المصالح الأساسية لمواطنينا في تايوان وساعدت على حمايتها وحاجة تايوان إلى التنمية. |
Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Los defectos evidentes de la definición del artículo 41 son, por una parte, la mención del carácter sistemático de la violación, y por la otra, la inclusión inútil del riesgo de causar un daño substancial a los intereses fundamentales protegidos por la obligación de que se trata. | UN | وإن مواضع القصور الواضحة في مشروع المادة 41 هي الإشارة إلى الطبيعة المنهجية للإخلال والإشارة غير اللازمة إلى خطورة التسبب في ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام. |
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. | UN | وتسعى الحكومتان الانفصاليتان، في استغلال للمسائل المتعلقة بالأصول العرقية، إلى احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما. |
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. | UN | وتحاول الحكومتان الانفصاليتان، باستغلالهما القضايا المتعلقة بالأصول العرقية، احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما. |
La OUA debe aumentar esos esfuerzos, ya que los esfuerzos regionales también aportarían una importante contribución a la solución de esta cuestión, que tiene repercusión en los intereses fundamentales de todos sus miembros. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الجهود منظمة الوحدة الافريقية، ﻷن الجهود الاقليمية يمكن أن تقدم أيضا إسهاما هاما في حل هذه المسألة، التي تؤثر على المصالح الحيوية لجميع أعضائها. |
Convencidos de que el fortalecimiento ulterior de las relaciones de amistad, la asociación estratégica, la alianza y la cooperación en beneficio mutuo entre la Federación de Rusia y la República de Tayikistán responden a los intereses fundamentales de los pueblos de ambos países y contribuyen a promover la causa de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منهما بأن زيادة تعزيز العلاقات الودية، والشراكة الاستراتيجية، والتحالف والتعاون النافع المتبادل بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان يتماشى مع المصالح الرئيسية لشعبي البلدين ويخدم قضية السلم واﻷمن الدوليين، |
Tan sólo durante los últimos cinco años, los sindicatos han colaborado en la elaboración de 1.264 políticas e instrumentos jurídicos actualmente en vigor que tienen una repercusión en los intereses fundamentales de los trabajadores. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة وحدها، ساعدت نقابات العمال في صياغة 264 1 من النظم الأساسية والسياسات العامة السارية المفعول ذات العلاقة بالمصالح الحيوية للعمال. |
El mantenimiento de la paz mundial y la estabilidad regional son idóneos para los intereses fundamentales a largo plazo de la población de mil doscientos millones de chinos. | UN | وصون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي يخدم المصالح الجوهرية والمصالح الطويلة الأمد لشعب الصين البالغ تعداده 1.2 بليون نسمة. |
Es justo decir que la elaboración de esa política oceánica marco no está resultando fácil, pero el ejercicio de identificar los intereses fundamentales y de procurar colocar cada parte del sistema dentro de un todo es una importante inversión para el futuro. | UN | ومن باب الإنصاف أن نقول إن تطوير مثل هذه السياسة الإطارية للمحيطات ليس بالمهمة السهلة، ولكن مجرد ممارسة عملية تحديد الاهتمامات الأساسية ومحاولة وضع كل جزء من أجزاء النظام داخل إطار كلي، تمثل في حد ذاتها استثمارا مهما في مستقبلنا. |
Asimismo, ha incorporado y contribuido a proteger los intereses fundamentales de los compatriotas taiwaneses, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. | UN | وقد استوعبت أيضا وساعدت في حماية المصلحة اﻷساسية للمواطنين التايوانيين وحاجة تايوان للتنمية. |
Es esencial que todas las diferentes comunidades y entidades políticas iraquíes sigan colaborando en esas cuestiones a fin de forjar un consenso político amplio a través de un proceso democrático en el que se protejan los intereses fundamentales de todas las partes interesadas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر جميع الطوائف العراقية المختلفة والكيانات السياسية في العمل معا على معالجة هذه المسائل من أجل التوصل إلى توافق عريض في الآراء السياسية من خلال عملية ديمقراطية، تتوفر فيها الحماية للمصالح الأساسية لجميع الأطراف المعنية. |
Cuando se cometía un crimen de gravedad excepcional que vulneraba los intereses fundamentales de la humanidad, todos los Estados estaban afectados. | UN | فعندما تُرتكب جريمة ذات جسامة استثنائية وتنال من المصالح اﻷساسية للبشرية، تكون جميع الدول معنية باﻷمر. |
Considerando que el mantenimiento y el fortalecimiento de relaciones duraderas de buena vecindad y amistad redundan en beneficio de los intereses fundamentales de los cinco Estados y de sus pueblos; | UN | إدراكا منها أن دعم وتنمية العلاقات الطويلة اﻷجل من حسن الجوار والصداقة يحققان مصالح أساسية للبلدان الخمسة وشعوبها، |
La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos refleja la voluntad común y los intereses fundamentales de la comunidad internacional. | UN | يعبر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عن الرغبة المشتركة والمصالح الأساسية للمجتمع الدولي. |
Esos instrumentos fortalecerían la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales, y, por tanto, concordarían con los intereses fundamentales de todos los países. | UN | وهذان الصكان، إذا أبرما، سيعززان، السلم الدولي والاستقرار واﻷمن وسيتفقـــان بالتالي مع المصالح اﻷساسية لجميع البلدان. |