"los jóvenes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب على
        
    • الشباب في
        
    • الشباب إلى
        
    • الشباب من
        
    • الشبان على
        
    • الشباب عن
        
    • للأطفال للحصول
        
    • الأحداث على
        
    • بالشباب في
        
    • بالشباب على
        
    • الشباب كيفية
        
    • لفائدة الشباب
        
    • للشباب عن
        
    • مساعدة الشباب
        
    Esta política alentará a los jóvenes a entrar al sistema cuando tengan más edad o a volver al sistema después de abandonarlo. UN وستشجع هذه السياسات الشباب على الانضمام إلى النظام التعليمي في سن متأخرة أو الانضمام إليه مجددا بعد التسرب منه.
    El gobierno está desarrollando actividades para alentar a los jóvenes a considerar la posibilidad de cursar estudios profesionales. UN وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية.
    Deben hacerse esfuerzos especiales por alentar a los jóvenes a estudiar ciencia y temas técnicos velando por lograr un equilibrio de género; UN وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛
    Esto va en contra del derecho de los jóvenes a la privacidad, la confidencialidad y el nivel más alto posible de salud. UN ويتعارض ذلك مع حقوق الشباب في الخصوصية وفي حفظ سرية شؤونهم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة.
    Existe una degradación de los sistemas educativos, se limita el acceso de los jóvenes a los servicios de salud, y aumenta el desempleo entre los jóvenes. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. UN ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية.
    Objetivo 1: Lograr el acceso universal de los jóvenes a un nivel básico de TIC UN الهدف 1: تحقيق الفرص الكاملة لحصول الشباب على المستوى الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Mayor acceso de los jóvenes a información y servicios de calidad sobre salud reproductiva orientados a la juventud UN ازدادت فرص حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة النوعية وملائمة للشباب في مجال الصحة الإنجابية
    Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. UN وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل.
    Solicitamos urgentemente el establecimiento de objetivos mensurables para supervisar el empoderamiento de los jóvenes a nivel regional, nacional o internacional. UN ونحن بحاجة ماسة إلى رسم أهداف قابلة للقياس لرصد مدى تمكين الشباب على المستوى الإقليمي والوطني والدولي.
    Promueve tanto la investigación como la diseminación de conocimientos, específicamente para formar a los jóvenes a fin de que trabajen para la paz dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estamos igualmente orgullosos de los esfuerzos que desplegamos en favor de los jóvenes a nivel internacional. UN كما أننا نفخر بالجهود التي نبذلها لمساعدة الشباب على الصعيد الدولي.
    Esto tiene por objeto asegurar la representación de los jóvenes a nivel de la aldea y nacional. UN والهدف من ذلك هو ضمان تمثيل الشباب على كل من مستوى القرية والمستوى الوطني.
    Además, las Bahamas han creado una escuela superior de capacitación industrial para ayudar a los jóvenes a integrarse mejor en la sociedad. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    Las actividades ayudan a los jóvenes a comprender mejor la información científica y aumentar su interés y conocimientos, mejorando su comprensión de las cuestiones del desarrollo sostenible mediante experiencias prácticas. UN وتساعد هذه اﻷنشطة الشباب على إدراك المعلومات العلمية بصورة أفضل كما تزيد من اهتمامهم ومعرفتهم من أجل زيادة فهمهم لقضايا التنمية المستدامة عن طريق التجربة المباشرة.
    Asimismo, las instituciones de formación técnica y politécnica han recibido la financiación necesaria para ayudar a los jóvenes a crear pequeñas empresas. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.
    Además de ello, el Gobierno atiende a los jóvenes a través de todos los programas que se encuentran en el seno de la administración pública. UN وفضلا عن ذلك، تقوم الحكومة برعاية الشباب في جميع برامج الادارة العامة.
    Hoy es más necesaria que nunca la contribución de los jóvenes a la construcción de un mundo pacífico, justo y próspero. UN واليوم، أصبح اشتراك الشباب في بناء عالم يسوده السلام والعدالة والرخاء أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Es preciso promover el acceso de los jóvenes a la tierra, al crédito, a las tecnologías y a la información. UN ومن الضروري ترويج وصول الشباب إلى اﻷرض والقروض الائتمانية والتكنولوجيات والمعلومات.
    Se ha establecido un fondo nacional de empresas para los jóvenes a fin de fomentar el empleo por cuenta propia dando a los jóvenes acceso al crédito. UN وثمة صندوق وطني لمشاريع الشباب قد أنشئ لتشجيع الاضطلاع بالمهمة الحرة عن طريق تمكين الشباب من الوصول الى الائتمانات.
    Se ayuda a los jóvenes a recibir la educación que merecen, y se los alienta a darla a su vez a otros. UN ومساعد الشبان على تلقي التعليم الذي يستحقون، ونشجعهم على أن يعطوا الآخرين هم أيضا.
    Será importante que se siga promoviendo la igualdad de género y el empoderamiento de los jóvenes alentando a las mujeres y a los jóvenes a que participen como candidatos en las elecciones. UN ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات.
    Los Estados Partes deben procurar tener en cuenta las diferencias de sexo ya que éstas pueden repercutir en el acceso de los jóvenes a los mensajes sobre la prevención y velar por que les lleguen mensajes idóneos aun cuando para ello deban salvarse obstáculos debidos al idioma o la religión, la discapacidad u otros factores de discriminación. UN فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز.
    302. En 1994 se emprendió una campaña nacional de información para incitar a los jóvenes a administrar prudentemente el dinero. UN 302- وفي عام 1994، شُنت حملة إعلامية على نطاق الأمة تحث الأحداث على الحرص في التعامل بالأموال.
    Nuestra delegación opina que el Programa tiene muchos aspectos positivos que, indudablemente, ayudarán a los jóvenes a desempeñar una función activa y eficaz en la vida de sus sociedades. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا البرنامج يشتمل على العديد من اﻹيجابيات التي من شأنها النهوض بالشباب في المجتمعات ليكونوا فاعلين ومؤثرين في مجتمعاتهم.
    Sin embargo, se determinó que era indispensable que los servicios de salud prestados por los gobiernos tuviesen más en cuenta las necesidades de los jóvenes porque esa era la única forma de asegurar un acceso general sostenible a la información y a los servicios para los jóvenes a largo plazo. UN ومع هذا، فقد اتضح أن من الأهمية بمكان أن تصبح الخدمات الصحية الحكومية أكثر ملائمة لاحتياجات الشباب لأنها تشكل الوسيلة الوحيدة التي تسمح بالوصول على نحو مستدام وواسع النطاق إلى المعلومات والخدمات المتصلة بالشباب على المدى الطويل.
    Lo que se propone es enseñar a los jóvenes a relacionarse con los mayores, en provecho de ambos grupos. UN والهدف من ذلك هو تعليم الشباب كيفية التعامل مع كبار السن لصالح كلتا الفئتين.
    Por otra parte, el Gobierno ha implantado programas de capacitación profesional para ayudar a los jóvenes a convertirse en pequeños empresarios. UN ووضعـت الحكومة باﻹضافة إلـى ذلك برامج للتدريب المهني لفائدة الشباب تمكنهم من إنشاء مشاريع صغيرة. جيم - الزراعة
    Se están ampliando las facilidades de créditos para los jóvenes a través de bancos, compañías de préstamo y pequeñas corporaciones de negocios. UN وتقدم التسهيلات الائتمانية للشباب عن طريق المصارف وشركات اﻹقراض وشركات اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Al consolidar una relación de confianza, los miembros del cuerpo de voluntarios de la organización han logrado ayudar a los jóvenes a darse cuenta de que pueden contribuir al desarrollo de su comunidad y de su país. UN ومن خلال بناء علاقة قائمة على الثقة، نجح متطوعو الحركة في مساعدة الشباب القادرين على الإسهام في تنمية مجتمعاتهم وبلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus