"los jóvenes de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب في البلدان
        
    • الشباب من البلدان
        
    • لشباب بلدان
        
    • شباب البلدان
        
    • بين الشباب في بلدان
        
    los jóvenes de los países en desarrollo constituyen el 80% del total mundial. UN ويشكل الشباب في البلدان النامية ٨٠ في المائة من مجموع الشباب في العالم.
    Por el contrario, para los jóvenes de los países desarrollados, el consumo de energía tal vez parezca ilimitado. UN وعلى العكس، فبالنسبة إلى الشباب في البلدان المتقدمة النمو، قد يبدو استهلاك الطاقة أمرا لا حدود له.
    En general, los jóvenes de los países árabes tienden 2,5 veces más al desempleo que los adultos. UN وبشكل عام، فإن الشباب في البلدان العربية، يتعرضون للبطالة أكثر من البالغين بنحو مرتين ونصف.
    ● Se deben establecer vínculos entre los jóvenes de los países en desarrollo y los jóvenes de los países desarrollados. UN ● ربط الشباب من البلدان النامية بالشباب من البلدان المتقدمة النمو.
    La Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que apoyaran las actividades de la Conferencia Islámica del Foro de la Juventud en favor del diálogo y la cooperación y alentaran a sus organizaciones de jóvenes a que participaran activamente en el Foro y contribuyeran a su labor en pro del desarrollo intelectual y de la solidaridad de los jóvenes de los países de la OCI. UN 104- دعا الدول الأعضاء إلى دعم أنشطة منتدى شباب المؤتمر الإسلامي من أجل الحوار والتعاون، وإلى تشجيع منظماتها الشبابية على المشاركة بفعالية والمساهمة في عمل المنتدى الذي يرمي إلى تحقيق التنمية الفكرية لشباب بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي،والتضامن فيما بينهم.
    Visitó países de la ASEAN en calidad de jefa del programa para la promoción del entendimiento y la amistad entre los jóvenes de los países miembros de la ASEAN y del Japón. UN وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان.
    Los efectos de la crisis económica mundial han sido especialmente acentuados para los jóvenes de los países en desarrollo. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La mayoría de los jóvenes de los países en desarrollo viven en la pobreza y carecen de acceso a servicios de salud adaptados para ellos. UN فمعظم الشباب في البلدان النامية يعيشون في فقر، ويفتقرون إلى خدمات الرعاية الصحية المواتية للشباب.
    los jóvenes de los países en desarrollo requieren acceso a una mejor instrucción, capacitación, asistencia técnica, tecnología y servicios de salud y crediticios. UN ويحتاج الشباب في البلدان النامية إلى الوصول إلى مرافــــق أفضل للتعليم، والتدريب، والمساعدة التقنية، والتكنولوجيا، والصحة، والائتمان.
    En Europa, los fines regionales eran hacer promoción de los programas de salud reproductiva entre los jóvenes de los países con economía en transición y llevar a cabo actividades conexas de información, educación y comunicación. UN وفي أوروبا، تمثلت اﻷهداف اﻹقليمية في الترويج لبرامج الصحة اﻹنجابية وما يتصل بها من أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال بين صفوف الشباب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: Se utilizarán las nuevas tecnologías, como la Internet, para facilitar la comunicación y generar solidaridad entre los jóvenes de los países afectados por la guerra y los de los países en paz. UN :: استخدام تكنولوجيات جديدة مثل شبكة إنترنت لتيسير الاتصال وبناء التضامن فيما بين الشباب في البلدان المتأثرة بالحرب والبلدان التي يسود بها السلام.
    Los datos sobre el hábito de beber entre los jóvenes de los países en desarrollo son relativamente escasos, pero algunos estudios indican un aumento del consumo de bebidas en países de América Latina, en especial entre mujeres jóvenes. UN أما البيانات المتعلقة باحتساء المشروبات في صفوف الشباب في البلدان النامية، فهي نادرة نسبيا، وتشير بعض الدراسات إلى ارتفاع نسبة احتساء المشروبات في بلدان أمريكا اللاتينية وخاصة في صفوف الشابات.
    Como resultado de las recientes restricciones a la comercialización de esos productos en los países industrializados, las compañías se han centrado cada vez más en los jóvenes de los países en desarrollo y en transición, donde aún no se han tomado esas medidas de protección y, lamentablemente, la salud y la seguridad de los jóvenes están menos protegidas. UN وقد أدت بعض القيود التي وُضعت مؤخرا على هذا النوع من التسويق في البلدان الصناعية إلى زيادة تركيز هذه الشركات على الشباب في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، التي لم تتخذ كثيرا من هذه التدابير الوقائية بعد، والتي تقل فيها، لسوء الحظ، وسائل الحماية لصحة الشباب وسلامتهم.
    En el proyecto se incluirá a Egipto, el Líbano, Jordania y las zonas palestinas autónomas, lo cual contribuirá a reducir la prevalencia de la adicción a las drogas y los problemas de VIH/SIDA conexos entre los jóvenes de los países participantes. UN وسيشمل المشروع الأردن ولبنان ومصر والمناطق المستقلة الفلسطينية، وسيساهم في خفض انتشار ادمان المخدرات والايدز المتصل بها وسط الشباب في البلدان المشاركة.
    Si no se mejora la calidad de la educación en nuestros países y no se cierra la brecha digital, los jóvenes de los países en desarrollo seguirán siendo espectadores y quedarán excluidos de la economía. UN وما لم تتحسن نوعية التعليم في بلادنا، لن يتسنى سد الفجوة الرقمية، وسيبقى الشباب في البلدان النامية مجرد متفرجين وعناصر مهمشة في الاقتصاد.
    El consumo de heroína por vía intravenosa está disminuyendo en los jóvenes de los países industrializados, pero está aumentando en los jóvenes de Europa oriental, Asia central y Asia sudoriental UN تعاطي الهيروين بالحقن: تناقص بين الشباب في البلدان الصناعية ولكنه تزايد بين الشباب في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا
    Necesitamos que exista una cooperación entre los jóvenes de los países en desarrollo, y también entre los jóvenes de los países en desarrollo y los de los países desarrollados. UN ونحن بحاجة إلى أن نرى تعاونا بين الشباب داخل البلدان النامية، وفيما بين الشباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    El orador deplora que los representantes de los jóvenes ante la Asamblea reflejen tan poco la diversidad cultural del mundo. Es indispensable reforzar la contribución de los jóvenes de los países en desarrollo y de los países en transición. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Es preciso empoderar a los jóvenes, especialmente a las muchachas, para que hagan oír su voz y aporten sus experiencias en las Naciones Unidas, entre otros medios, facilitando la participación de los representantes de los jóvenes de los países en desarrollo mediante el Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud. UN ويجب تمكين الشباب، ولا سيما الفتيات، لطرح آرائهم وتجاربهم على الأمم المتحدة، بما في ذلك بتيسير اشتراك ممثلي الشباب من البلدان النامية من خلال صندوق الأمم المتحدة للشباب.
    Invita a los Estados miembros a que apoyen al Foro de la Juventud de la Conferencia Islámica en pro del diálogo y la cooperación y alienten a sus organizaciones de jóvenes a participar activamente en la labor del Foro y contribuir a ella a los efectos del desarrollo intelectual y la solidaridad entre los jóvenes de los países de la Organización de la Conferencia Islámica; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم منتدى شباب المؤتمر الإسلامي من أجل الحوار والتعاون، ويشجع منظماتها الشبابية على المشاركة بفعالية والمساهمة في عمل المنتدى الذي يرمي إلى تحقيق التنمية الفكرية لشباب بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، والتضامن فيما بينهم.
    Las capacidades de los jóvenes son motivo de esperanza, especialmente de los jóvenes de los países en desarrollo. Debe intensificarse su formación y capitación. UN كما أن الشباب بقدراتهم وطاقاتهم وخصوصاً شباب البلدان النامية، هم محط أمل، ولا بد من تكثيف التعليم والتدريب في هذه الجوانب.
    28. El cannabis es también la droga ilícita que más comúnmente consumen los jóvenes de los países de América Central y del Sur. UN 28- ويمثل القنّب أيضا أكثر المخدرات غير المشروعة تعاطيا بين الشباب في بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus