En la Conferencia, los líderes mundiales acordaron esforzarse para alcanzar un mundo con una degradación neutra del suelo en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | واتفق قادة العالم في المؤتمر على العمل على تحقيق عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق تحقيق التنمية المستدامة. |
Cuando los líderes mundiales fallaron en acordar acciones para detener los cambios climáticos. | Open Subtitles | عندما أخفق قادة العالم في التوصل لإتخاذ إجراءات بشأن التغير المناخي |
los líderes mundiales deben ser conscientes de los beneficios actuales y del potencial futuro de este enorme recurso y, de este modo, de su promesa continua para la humanidad. | UN | ويجب توعية قادة العالم بالفوائد الحالية واﻹمكانية في المستقبل لهذا المورد الهائل، ومن ثم بما يبشر به من خير لﻹنسانية. |
Las declaraciones de los líderes mundiales han dado preeminencia e importancia a esta cuestión. | UN | وأعطت البيانات التي أدلى بها زعماء العالم مؤخرا أولوية وأهمية لهذه المسألة. |
los líderes mundiales anunciaron que salvar a la tierra era el nuevo | Open Subtitles | عقد مؤتمر أعلن فيه زعماء العالم أن إنقاذ الأرض سيعتبر |
Ante aquellos sufrimientos indecibles, los líderes mundiales estaban resueltos a no permitir que algo semejante volviera a ocurrir. | UN | ووسط فيض اﻷحزان التي يعجز عنها الوصف، انعقدت نية قادة العالم على الحيلولة دون تكرار وقوع الحرب أبدا. |
Como dije al principio, quiero instar a los líderes mundiales a que aúnen y aumenten sus esfuerzos especialmente en favor del bienestar de los niños. | UN | وكما قلت في بداية كلامي، أود أن أحث قادة العالم على مضافرة وتعزيز جهودهم بصفة خاصة من أجل رفاه اﻷطفال. |
Pasará todavía algún tiempo antes de que veamos resultados inmediatos del gran diálogo habido entre los líderes mundiales durante la Cumbre del Milenio. | UN | قد يمضي بعض الوقت قبل أن نرى نتائج مباشرة لذلك الحوار الهام بين قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية. |
En la Declaración del Milenio se hizo hincapié en la decisión de los líderes mundiales de salvar a los pueblos del flagelo de la guerra. | UN | وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب. |
El Secretario General tenía razón cuando subrayó en sus observaciones finales a los líderes mundiales asistentes a la Cumbre que: | UN | وقد كان الأمين العام محقا عندما شدد في الملاحظات الختامية التي أدلى بها أمام قادة العالم في مؤتمر القمة على ما يلي: |
Por ello, los líderes mundiales se comprometieron respecto de varios objetivos de desarrollo. | UN | ومن هنا التزم قادة العالم أيضا بعدد من مقاصد التنمية. |
Pero, tal como el Secretario General lo ha reconocido, la convergencia de opiniones entre los líderes mundiales con relación a los desafíos que enfrentamos y la urgencia de su llamado a tomar acción son extraordinarias. | UN | ولكن الشيء الذي يسترعي الأنظار، كما أقر الأمين العام، هو التقارب الكبير في الآراء بين قادة العالم فيما يتعلق بالتحديات التي نواجهها، والطابع الملح الذي اتسمت به دعوتهم إلى العمل. |
Estas iniciativas de parte de los líderes mundiales son una fuente de esperanza para nuestra común humanidad en el siglo XXI. | UN | وتشكل التعهدات التي قطعها قادة العالم على أنفسهم مصدر أمل لإنسانيتنا المشتركة في القرن الحادي والعشرين. |
los líderes mundiales pidieron que la Organización estuviera a la altura de la fe depositada en ella y que lograra resultados claros y cuantificables. | UN | ودعا قادة العالم المنظمة إلى أن تكون في مستوى الثقة بها وتحقق نتائج واضحة وملموسة. |
Mediante dicha Declaración los líderes mundiales resaltaron valores comunes como libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia, respeto de la naturaleza y responsabilidad común. | UN | ففي ذلك الإعلان، أكد قادة العالم على قيم مشتركة، مثل الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة. |
Tendremos que preguntarnos cómo han de ser las Naciones Unidas que los líderes mundiales están dispuestos a apoyar, no sólo de palabra sino de hecho. | UN | كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا. |
Responder efectivamente a este cambio es el gran reto institucional a que deben hacer frente hoy los líderes mundiales. | UN | وإدارة التحول من العصر الأول إلى الثاني إدارة بنَّاءة هي التحدي المؤسسي الرئيسي الذي يواجه زعماء العالم اليوم. |
El año próximo habrá transcurrido un decenio desde que los líderes mundiales se reunieron en la Cumbre de la Tierra, celebrada en Río de Janeiro. | UN | وسيصادف العام القادم انقضاء 10 أعوام على اجتماع زعماء العالم في قمة الأرض في ريو دي جانيرو. |
La importancia de estos ejemplos de cooperación cobró mayor peso cuando los líderes mundiales, en la Declaración del Milenio, reiteraron su decisión de respaldar la cooperación. | UN | وقد اكتسبت أهمية هذا التعاون وزنا أكبر عندما كرر زعماء العالم في إعلان الألفية التأكيد على التزامهم بدعم التعاون. |
Nos parecen de especial importancia los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio de satisfacer las necesidades especiales de África. | UN | ويهمنا بشكل خاص تلك الالتزامات التي قطعها زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية للوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Además, esa es nuestra obligación, porque somos uno de los líderes mundiales en la producción de diamantes. | UN | فذلك هو أيضاًَ التزامنا بوصفنا من زعماء العالم في إنتاج الماس. |
Ahora, la Cumbre del Milenio ofrece a los líderes mundiales una oportunidad única de reestructurar las Naciones Unidas para el siglo XXI, de modo que puedan contribuir a mejorar efectiva y perceptiblemente la vida de los pueblos. | UN | والآن، يتيح مؤتمر قمة الألفية فرصة لا مثيل لها لزعماء العالم لإعطاء الأمم المتحدة شكلا جديدا لفترة طويلة في القرن الحادي والعشرين، يمكِّنها من إحداث فارق حقيقي ملموس في حياة الناس. |
Por esa razón, los líderes mundiales deberían hacer un llamamiento para la acción conjunta en materia de salud y, especialmente, respecto de los siguientes aspectos: | UN | ولذلك، ينبغي لقادة العالم أن يدعوا إلى اتخاذ إجراءات مشتركة في مجال الصحة، وبخاصة الإجراءات التالية: |
Digo, no estoy de acuerdo con lo que han hecho pero eliminar a los líderes mundiales no es la respuesta. | Open Subtitles | , أقصد , أنا لست أتفق مع ما قاموا به لكن الأطاحة بقادة العالم ليس الجواب |
Insto a los líderes mundiales a unirse, no sólo para proveer asistencia humanitaria a Georgia, sino también para generar un esfuerzo internacional sustancial que ayude a reconstruir la economía y la infraestructura del país. | UN | وأهيب بزعماء العالم أن يعملوا معا لا من أجل تقديم المعونة الإنسانية لجورجيا فحسب، وإنما أيضا لكفالة الاضطلاع بجهد دولي هائل للمساعدة في إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية. |
Colombia se une al reciente llamado de los jefes de Estado, los líderes mundiales y el Secretario General de las Naciones Unidas invitando al desarme. | UN | وتنضم كولومبيا إلى النداء الذي أطلقه مؤخرا رؤساء الدول وقادة العالم والأمين العام لمؤتمر نزع السلاح. |