Es una triste realidad que los llamamientos en aras de asistencia humanitaria nunca han sido tan numerosos como ahora. | UN | وإنها لحقيقة محزنة أن النداءات بتقديم المساعدة الانسانية لم تكن في وقت من اﻷوقات عديدة كما هي اﻵن. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
En algunos casos, pese a los llamamientos en que se pedía protección para los miembros de organizaciones de derechos humanos, algunos de ellos fueron asesinados poco después. | UN | وفي بعض الحالات، قتل بعض أعضاء منظمات حقوق الإنسان بعيد النداءات التي طلبت توفير الحماية لهم. |
Al respecto, Belice apoya plenamente los llamamientos en favor de la armonización de los distintos tipos de inspección de buques y prevé el comienzo de una etapa de control más estricto de buques con base en la costa. | UN | وفي هذا الصدد تدعم بليز بالكامل الدعوات إلى تنسيق مختلف عمليات المسح الملاحية وتتوقع زيادة مراقبة السفن من الشواطئ. |
Pasa completamente por alto la actual tendencia de los llamamientos en pro de una mayor comprensión y un mayor diálogo entre naciones y civilizaciones. | UN | فهي تجاهلت تماما الاتجاه الحالي صوب الدعوات إلى زيادة التفاهم والحوار فيما بين الأمم والحضارات. |
Mi país está dispuesto a responder a los llamamientos en favor de la colaboración en este sentido. | UN | إن بلدي على استعداد للاستجابة إلى النداءات الرامية إلى التعاون في هذا الشأن. |
En general, los gobiernos han respondido muy positivamente a los llamamientos en ese sentido. | UN | وبوجه عام، أجابت الحكومات بشكل إيجابي تماما على النداءات من أجل زيادة المساهمات. |
Hemos respaldado de manera congruente los llamamientos en pro de una transparencia cada vez mayor de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وما برحنا نؤيد النداءات الداعية إلى زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Por consiguiente, el Gobierno de los Países Bajos no apoya los llamamientos en favor de la protección jurídica de las religiones o creencias como tales. | UN | لذا، فإن حكومة هولندا لا تدعم النداءات الداعية إلى توفير الحماية القانونية للديانات أو المعتقدات على هذا النحو. |
Nos hacemos eco de los llamamientos en favor de una mejor interacción entre la Comisión de Consolidación de la Paz y los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نكرر النداءات من أجل تحسين التفاعل بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Nuestra proximidad a la región y a los países que se han visto sacudidos por los llamamientos en favor del cambio se refleja en nuestra presencia activa en la región. | UN | وقربُنا من المنطقة ومن بلدانها التي اجتاحتها موجة النداءات من أجل التغيير يعبر عنه تواجدنا النشط في المنطقة. |
Por consiguiente, los llamamientos en favor de su primacía y urgencia están justificados. | UN | ولذا تبقى النداءات الداعية إلى أولويتها وأهميتها الملحّة نداءات مبرَّرة. |
los llamamientos en pro de la dignidad, la libertad y la igualdad social han demostrado que la economía política de la exclusión ya no es sostenible. | UN | وبرهنت النداءات من أجل الكرامة والحرية والإنصاف الاجتماعي على أن سياسة الإقصاء الاقتصادي لم تعد مقبولة. |
Todos los llamamientos en paralelo a los procesos de llamamientos unificados existentes se ajustan a este último. | UN | وكافة النداءات الموازية لعملية النداءات الموحدة الموجودة ترتبط بذلك. |
Todos los llamamientos en paralelo a los procesos de llamamientos unificados existentes se ajustan a este último. | UN | وكافة النداءات الموازية لعملية النداءات الموحدة الموجودة ترتبط بذلك. |
Actualmente, los llamamientos en favor de las opciones militares para resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj, se han convertido en moneda corriente en Bakú. | UN | واليوم، أصبحت الدعوات إلى حل نزاع ناغورنو كاراباخ بالوسائل العسكرية أمرا معتادا في باكو. |
Filipinas apoya los llamamientos en favor de la elaboración de un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتؤيد الفلبين الدعوات إلى إصدار صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Sri Lanka aún no había aceptado los llamamientos en pro de una supervisión internacional independiente de la situación. | UN | ولم توافق سري لانكا بعد على الدعوات الموجهة إليها لإتاحة رصد دولي مستقل للأوضاع. |
Esto no puede conseguirse si los llamamientos en favor del desarme enmascaran un aumento perpetuo de las armas convencionales y de las fuerzas armadas. | UN | ولن يتحقق ذلك إذا حجبت الدعوات إلى نزع السلاح تعزيزا مستمرا للأسلحة والقوات المسلحة التقليدية. |
También expresó su preocupación por los llamamientos en la República Srpska a celebrar un referendo sobre la secesión. | UN | وأعرب كذلك عن قلقه من الدعوات إلى إجراء استفتاء على الانفصال في جمهورية صربسكا. |
Apoyamos la auténtica opción de potencia cero y rechazamos los llamamientos en favor de las llamadas explosiones nucleares con fines pacíficos en lo que respecta a su utilidad y, sobre todo, a su falta de credibilidad. | UN | ونؤيد خيار الطاقة الصفرية الحقيقية ونرفض الدعوات إلى ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية نظرا لعدم جدوى هذه الدعوات، وفوق كل شيء نظرا لافتقارها إلى المصداقية. |