En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. | UN | ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم. |
No obstante, pese a repetidas seguridades sobre su liberación inmediata y a intervenciones a los más altos niveles, el funcionario sigue encarcelado. | UN | واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا. |
Según los parámetros de los Estados Unidos, las Islas Vírgenes tienen uno de los más altos índices de homicidios per cápita. | UN | وحسب معايير الولايات المتحدة، فإن معدلات الجريمة الفردية هي من أعلى المعدلات في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
De esos datos surge evidentemente que persiste el desequilibrio entre hombres y mujeres en materia de representación política a los más altos niveles. | UN | ومن الواضح من البيانات السالفة أنه لا يزال يوجد عدم توازن بين الرجال والنساء في ميدان التمثيل السياسي بأعلى المستويات. |
Los maoríes están representados en los más altos niveles del gobierno, la vida pública, los negocios y la sociedad. | UN | وأوضح أن الشعب الماوري ممثل على أعلى المستويات في الحكومة والحياة العامة والأوساط التجارية والمجتمع الأوسع. |
Algunas de las entidades donde hay mujeres en los más altos puestos son: | UN | ومن الهيئات التي تشغل بها النساء أعلى المراكز بجامايكا ما يلي: |
Las mujeres con los más altos niveles de educación son las que suelen elevar su calificación con mayor frecuencia. | UN | أما النساء اللائي ارتقين إلى أعلى مستويات التعليم فيرجَّح أن يقمن بترقية مؤهلاتهن أكثر من غيرهن. |
No hemos sido una excepción al statu quo en África, donde los índices de mortalidad materna e infantil son los más altos del mundo. | UN | ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم. |
Nuestros índices de enfermedades contagiosas o transmisibles se cuentan entre los más altos de la región del Pacífico Occidental. | UN | فمعدّلاتنا من حيث الأمراض المُعدية أو السارية من بين أعلى مثيلاتها في منطقة غرب المحيط الهادئ. |
El proceso de estudio que proponía tenía por finalidad asegurar la participación de los más altos funcionarios en la labor futura de las comisiones y grupos de trabajo de la UNCTAD. | UN | إن عملية التقصي التي يقترحها تستهدف ضمان مشاركة أعلى الشخصيات في مستقبل عمل اللجان واﻷفرقة العاملة لﻷونكتاد. الحاشية |
Durante su estadía, el Presidente Ejecutivo y sus colaboradores celebraron las cinco reuniones siguientes a los más altos niveles del Gobierno del Iraq: | UN | وخلال فترة اقامتها، عقد الرئيس التنفيذي وموظفوه الاجتماعات الستة التالية على أعلى المستويات في حكومة العراق: |
Su presencia, junto a otros importantes dirigentes, en los más altos niveles del Poder Ejecutivo y del Parlamento constituye una muestra contundente de que en Bolivia estamos dispuestos a reparar injusticias seculares de exclusión y marginación. | UN | إن وجـــوده، جنبا إلى جنب مع زعماء كبار آخرين علــــى أعلى المستويات التنفيذية والبرلمانية دليل قاطع على أننا في بوليفيا على استعداد لتقويم مظالم قديمة قدم الدهر من اﻹبعـــــاد والتهميش. |
Algunos de esos países tienen ingresos per cápita que se encuentran entre los más altos del mundo. | UN | وأن مستوى دخل الفـرد في بعض هـذه الــدول من بــين أعلى مستويات الدخل في العالم. |
Todos los países de la región han formulado declaraciones unilaterales, en los más altos niveles, por las que se comprometían a no adquirir, desarrollar ni fabricar armas nucleares. | UN | لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
Más de 1 millón de reclusos llenan las prisiones de los Estados Unidos, país cuyos índices de personas encarceladas y de ejecuciones son de los más altos del mundo. | UN | تكتظ سجون الولايات المتحدة بما يزيد على مليون سجين وتوجد في ذلك البلد أعلى نسب الاعتقالات واﻹعدامات في العالم. |
El éxito del Tribunal en el logro de su objetivo es motivo de inquietud para los más altos órganos del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | إن نجاح المحكمــة في تحقيـــق أغــراضها أمر تحرص عليه حكـــومة الـــولايات المتحدة على أعلى المستويات. |
Hemos visto que se puede llegar a los más altos niveles de cooperación. | UN | فقد رأينا أن أرفع مستويات التعاون أمر يمكن تحقيقه. |
Hicieron un llamamiento en favor del diálogo a los más altos niveles con miras a alcanzar una solución definitiva y mutuamente beneficiosa. | UN | ودعوا إلى إجراء حوار على أرفع المستويات بهدف إيجاد حل نهائي مفيد للجانبين. |
En términos de autos de acusación, la Fiscal se centra sobre todo en las personas que ocupan los más altos niveles de responsabilidad, a saber los dirigentes políticos, militares, civiles y de policía. | UN | أما من حيث إصدار لوائح الاتهام، فقد كان تركيز المدعية العامة منصبا بشكل رئيسي على الأفراد الذين يتحملون المسؤولية بأعلى مستوياتها، وهم القادة السياسيون والعسكريون والمدنيون وقادة الشرطة. |
Estas facultades también se ajustan a la Carta, según la cual el Secretario General tiene la responsabilidad de velar por que los funcionarios mantengan los más altos niveles de conducta. | UN | كما أن مثل تلك السلطات تتمشى مع الميثاق، الذي يجعل اﻷمين العام مسؤولا عن ضمان أن يفي الموظفون بأرفع معايير السلوك. |
La labor del Consejo de Seguridad debe ser un ejemplo de la aplicación de los más altos estándares internacionales de derechos humanos y del debido proceso. | UN | ويجب أن يقدم عمل مجلس الأمن مثالا لأعلى معايير حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات الأصولية على الصعيد الدولي. |
La comunidad internacional y los más altos organismos multilaterales no han podido encontrar caminos diplomáticos para solucionar estos conflictos de manera rápida y efectiva. | UN | لم يتمكن المجتمع الدولي وأعلى الهيئات المتعددة الأطراف من العثور على وسائل دبلوماسية لحل هذه الصراعات بسرعة وفعالية. |
Se sigue centrando la atención en los más altos dirigentes acusados de los delitos de mayor gravedad. | UN | واستمر التركيز منصبا على الأشخاص الأرفع رتبا من المتهمين بأخطر الجرائم. |
Para que los ciudadanos puedan tener confianza en el gobierno, los funcionarios públicos, los funcionarios electos y otros interesados deben observar una conducta guiada por los más altos criterios éticos y en cumplimiento de la ley. | UN | ولكي تحوز الحكومة على ثقة المواطنين، لا بد لموظفي الخدمة المدنية والمسؤولين المنتخَبين وغيرهم من الأطراف المعنية أن يتصرفوا وفقا لأرفع المعايير الأخلاقية وأن يمتثلوا للقانون. |
A. Generalidades El nivel de vida de las Islas Caimán es uno de los más altos del Caribe y en 1998 su producto interno bruto per cápita fue de 30.120 dólares de los EE. UU. | UN | 10 - تتمتع جزر كايمان بأعلى مستويات المعيشة في منطقة البحر الكاريبي إذ بلغت حصة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي 120 30 دولارا في عام 1998. |