Los niños solo pueden ejercer sus derechos si existen los marcos legislativos, normativos, presupuestarios, ambientales y de servicios necesarios. | UN | ولا يمكن للأطفال أن يعملوا حقوقهم إلا إذا توفرت الأطر التشريعية والسياساتية والميزنية والبيئية والخدماتية اللازمة؛ |
El desarrollo o la mejora de los marcos legislativos relativos a la gestión de existencias deben estar apoyados por avances pertinentes en los procedimientos operacionales y técnicos. | UN | ويجب أن يُدعم وضع أو تعزيز الأطر التشريعية لإدارة المخزونات عن طريق إحراز تقدم في وضع إجراءات تشغيلية وتقنية فعالة تتناسب وتلك الأطر. |
Sin embargo, la actitud de los círculos políticos puede marcar una diferencia fundamental en la eficacia de los marcos legislativos e institucionales. | UN | بيد أن موقف الهيئات السياسية قادرة على إحداث تغيير أساسي في فعالية الأطر التشريعية والمؤسسية. |
Los Estados deben abstenerse de utilizar de forma persistente los marcos legislativos para silenciar la disensión legítima sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول الإحجام عن الاستخدام المتكرر للأطر التشريعية لتكميم أفواه المعارضة المشروعة في قضايا حقوق الإنسان. |
Algunos gobiernos han mejorado los marcos legislativos para tener en cuenta el papel cada vez más importante de los sectores privado y sin fines de lucro. | UN | وقد قام بعض الحكومات بتحسين الأطر القانونية استجابة لتزايد دور المنظمات غير الربحية والقطاع الخاص. |
Insto al Gobierno y al Parlamento a que procedan con celeridad a aprobar los marcos legislativos e institucionales necesarios para la celebración de las elecciones locales. | UN | وأحث الحكومة والبرلمان على المضي سريعا في وضع الأطر التشريعية والمؤسسية اللازمة للانتخابات المحلية. |
ii) El desarrollo de técnicas policiales especializadas, compatibles con los marcos legislativos nacionales, a fin de apoyar las iniciativas de lucha contra el blanqueo de dinero; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Las víctimas de violencia doméstica gozan de protección y cuentan con vías de recurso en virtud de los marcos legislativos y administrativos existentes. | UN | وتُوفّر الحماية لضحايا العنف المنزلي كما تُتاح لهم سبل انتصاف بموجب الأطر التشريعية والإدارية القائمة. |
ii) El desarrollo de técnicas policiales especializadas, compatibles con los marcos legislativos nacionales, a fin de apoyar las iniciativas de lucha contra el blanqueo de dinero; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Pese a los marcos legislativos vigentes, en muchas aportaciones regionales se manifestó preocupación en relación con el cumplimiento de la legislación forestal. | UN | 54 - وعلى الرغم من الأطر التشريعية الموجودة، أعربت مدخلات إقليمية عديدة عن القلق بشأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات. |
Se estimó que era necesaria una revisión más a fondo a fin de garantizar un análisis correcto de los marcos legislativos nacionales. | UN | واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا. |
Asimismo, se plantearon las cuestiones de los marcos legislativos apropiados para estos asuntos y las lecciones aprendidas para elaborar políticas mejor fundamentadas. | UN | كما أثيرت مسألة الأطر التشريعية الملائمة لمسائل المغتربين والدروس المستفادة لكفالة وضع سياسات أكثر استنارة للمغتربين. |
Era necesario seguir actualizándolo, a fin de posibilitar un análisis correcto de los marcos legislativos nacionales. | UN | ورُئي أنَّه يلزم مواصلة تحديث المعلومات المعنية لكفالة تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا سليما. |
los marcos legislativos deben asignar responsabilidades institucionales por la gestión de las aguas residuales y, más concretamente, de los lodos fecales. | UN | ولا بد أن تحدد الأطر التشريعية مسؤوليات مؤسسية عن المياه العادمة في هذه المستوطنات وعلى وجه الخصوص معالجة حمأة الغائط. |
a) Mejorar su capacidad para realizar una gestión adecuada de las armas y las municiones, entre otras cosas, promulgando los marcos legislativos necesarios; | UN | :: تحسين قدراتها على إدارة الأسلحة والذخائر بشكل سليم، بما في ذلك استحداث الأطر التشريعية اللازمة؛ |
La educación pública, las medidas para promover la condición jurídica de la mujer y la niña, los marcos legislativos pertinentes y la supervisión y aplicación permanentes de las prohibiciones son otras medidas importantes para poner fin a esas prácticas y realzar el valor de la niña20. | UN | ويشكل التعليم العام والعمل من أجل رفع شأن المرأة والفتاة، وإيجاد الأطر التشريعية المناسبة والرصد والإنفاذ المستمران للمحظورات خطوات هامة أخرى لوقف مثل هذه الممارسات وإعلاء شأن الفتيات. |
Ello supone, en primer lugar, fortalecer los marcos legislativos y reglamentarios nacionales, promover el intercambio de información y la transparencia y propugnar la adopción de códigos de conducta o de moratorias regionales voluntarias. | UN | ويتضمن هذا قبل كل شيء، تعزيز الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية، وتشجيع تبادل المعلومات والشفافية، والنهوض باعتماد مدونات للسلوك وعمليات حظر اختياري مؤقت على الصعيد الإقليمي. |
57. Las actividades de los organismos de seguridad encargados de los asuntos de blanqueo de dinero y de las unidades de inteligencia financiera son fundamentales para la aplicación eficaz de los marcos legislativos y de regulación de la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | 57- وتتسم أنشطة وكالات إنفاذ القانون المكلفة بمعالجة قضايا غسل الأموال ووحدات الاستخبارات المالية بأهمية حاسمة من أجل الإنفاذ الفعال للأطر التشريعية والتنظيمية الخاصة بمكافحة غسل الأموال. |
En consecuencia, se han mejorado los marcos legislativos para regular la procreación asistida médicamente (PAM) y se ha dado tratamiento contra la infecundidad, aunque la disponibilidad y el precio de los servicios varía de un país a otro. | UN | ونتيجة لذلك، تم تعزيز الأطر القانونية لتنظيم الإخصاب بمساعدة طبية، وتوفير سبل العلاج للعقم، مع أن توافر هذه الخدمات، والقدرة على تحمل تكاليفها، يختلفان من بلد إلى بلد. |
Igualmente, esas instituciones deben contar con los marcos legislativos necesarios para acceder, gestionar e informar sobre su medio ambiente. | UN | وبالمثل، يجب أن تتوفّر للمؤسسات الأُطر التشريعية لكي تقيّم وتدير وتُبلِغ عن بيئتها. |
c) Mejor comprensión y/o conocimiento del derecho del mar y los marcos legislativos y normativos conexos | UN | (ج) تعزيز فهم قانون البحار و/أو الإلمام به وبما يتصل به من أطر تشريعية وسياساتية |
Una de las principales regiones se ha centrado en el apoyo a las reformas de las políticas sociales y los marcos legislativos. | UN | فقد ركزت إحدى المناطق الرائدة على دعم الإصلاحات الجارية في السياسات الاجتماعية والأطر التشريعية. |
Como parte de las actividades de fomento de la capacidad, algunos países han emprendido la reforma y actualización de los marcos legislativos y normativos. | UN | وقد قام عدد من البلدان، في إطار بناء القدرات، بإصلاح وتحديث أطر التشريعات والسياسات. |
Los oradores instaron también a los Estados a que aseguraran que los marcos legislativos nacionales sobre cooperación internacional estuviesen actualizados y se ajustasen a la Convención. | UN | وحضّ متكلمون أيضاً الدول على ضمان تحديث أطرها التشريعية الوطنية بشأن التعاون الدولي وتماشيها مع الاتفاقية. |
Esto puede atribuirse a una combinación de factores, entre ellos la lentitud del crecimiento económico en los dos decenios precedentes, la baja capacidad de absorción del mercado de trabajo, los marcos legislativos y las normas sociales y culturales. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى مجموعة من العوامل، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي في العقدين الماضيين، وضعف القدرة الاستيعابية لسوق العمل، والأطر القانونية الموجودة، والأعراف الاجتماعية والثقافية. |