Como reflejo de la tendencia positiva del crecimiento, los mercados laborales se han recuperado casi totalmente de la crisis. | UN | وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة. |
La segunda cuestión que cabe considerar es cómo encarar la restricción de un aumento sostenido del crecimiento que se deriva del riesgo de que resurja la inflación al contraerse los mercados laborales. | UN | والمسألة الثانية التي تستحق الدراسة هي مسألة كيفية التعامل مع قيد رئيسي يكبل مواصلة النمو المرتفع، وينشأ هذا القيد عن خطر عودة التضخم كلما ضاقت أسواق العمل. |
En general, se han intensificado las actividades impulsadas por el mercado y se han flexibilizado los mercados laborales. | UN | وكنزعة عامة، تكثف النشاط الذي تتحكم فيه السوق وأصبحت أسواق العمل أكثر مرونة. |
No obstante, sería erróneo considerar que el empleo no estructurado es privativo de los mercados laborales de los países en desarrollo. | UN | وإن كان من الخطأ اعتبار أن النشاط غير المنظم هو سمة قاصرة على أسواق العمالة في البلدان النامية. |
los mercados laborales están sobrecargados y en los próximos años, la presión creada por las personas en busca de empleo irá aumentando. | UN | وأسواق العمل مكتظة وسيتزايد في السنوات المقبلة الضغط الناجم عمن يبحثون عن عمل. |
El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. | UN | ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية. |
El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. | UN | ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية. |
iii) Acontecimientos especiales. Foro para el Desarrollo de África: la difícil situación de los mercados laborales y el empleo en África; | UN | `3 ' مناسبات خاصة: منتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛ |
Acogió favorablemente el esfuerzo del Grupo de Trabajo para afinar la metodología con el fin de tener en cuenta la evolución de los mercados laborales y los adelantos tecnológicos. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلها لزيادة ضبط المنهجية حتى تأخذ في الاعتبار تطور أسواق العمل ومظاهر التقدم التكنولوجي. |
Los mecanismos de gestión de los asuntos públicos debían ocuparse mejor del funcionamiento de los mercados laborales. | UN | وأوضح أن آليات الحكم يجب أن تتصدى على نحوٍ أفضل للطريقة التي تعمل بها أسواق العمل. |
Los datos sobre los ingresos y la segregación laboral son indicadores importantes para detectar la discriminación y las desigualdades raciales en los mercados laborales nacionales. | UN | والبيانات المتعلقة بالعزل المهني والمكاسب هي مؤشرات هامة في تعقب اللامساواة والتمييز العنصريين في أسواق العمل الوطنية. |
Los más pobres se ven aún más atrapados cuando poseen escasas habilidades o las que han adquirido de manera no formal no se reconocen en los mercados laborales competitivos. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي انخفاض مستوى المهارات أو عدم الاعتراف بالمهارات غير الرسمية في أسواق العمل التنافسية إلى زيادة إحكام الفقر لقبضته على أفقر الناس. |
Por último, a nivel mundial los mercados laborales son cada vez más competitivos y quedan pocos trabajos de gran densidad de mano de obra. | UN | وأخيرا، فإن التنافسية تزداد في أسواق العمل على الصعيد العالمي، مما يؤدي إلى انخفاض عدد الوظائف كثيفة العمالة. |
Queremos analizar los mercados laborales donde haya necesidad de personal y ofrecerles trabajadores. | UN | ونحن نريد استهداف أسواق العمل التي توجد فيها فجوات في المهارات والعمالة حتى نوفر لها هذه العمالة. |
Los migrantes jóvenes y los jóvenes de familias migrantes también suelen tener dificultades para integrarse en los sistemas educativos o competir en los mercados laborales. | UN | وكثيرا ما يعاني المهاجرون الشباب وأبناء المهاجرين أيضا من صعوبات في الاندماج في النظم التعليمية، أو منافسة غيرهم في أسواق العمل. |
Si bien todos los efectos en los mercados laborales del mundo en desarrollo, sólo comienzan a percibirse lentamente, hay pruebas cada vez mayores de su repercusión. | UN | ولئن كانت الآثار الكاملة على أسواق العمل في العالم النامي لا تظهر إلا ببطء، فإن هناك شواهد متزايدة على ذلك التأثير. |
Estos datos indican que en Bolivia existe aún una marcada segregación por género en los mercados laborales. | UN | وتبين هذه الأرقام أنه لا يزال هناك تحيز جنساني ملحوظ في أسواق العمل البوليفية. |
La falta de acción frente al cambio climático irá en detrimento de los mercados laborales. | UN | فالتقاعس بالنسبة لتغير المناخ ستكون له آثار ضارة على أسواق العمل. |
No obstante, dar mayor flexibilidad a los mercados laborales plantea un problema. | UN | ومن ناحية أخرى توجد مشكلة كبيرة تتعلق بتأمين المرونة في أسواق العمالة. |
Es muy probable que el Comité centre su análisis en la interacción entre la educación, los mercados laborales y la promoción del cambio estructural. | UN | ويُرجَّح أن ينصب تركيز اللجنة في مجال التحليل على علاقات التفاعل بين التعليم وأسواق العمل وتعزيز التغيير الهيكلي. |
La desaceleración de la economía combinada con la aplicación continuada de programas de reestructuración afectó en forma negativa a los mercados laborales en 1999. | UN | وقد أثر التقاء التباطؤ الاقتصادي مع الاستمرار في جهود إعادة الهيكلة تأثيرا سيئا على أسواق اليد العاملة في سنة 1999. |
La población activa disminuía en Occidente, lo que creaba un desequilibrio en las tendencias divergentes de los mercados laborales nacionales. | UN | وينكمش عدد الناشطين اقتصاديا في الغرب، مما يؤدي إلى حدوث اختلال في الاتجاهات المتباينة لأسواق العمل المحلية. |
Anteriormente, la educación y la formación técnica y profesional se caracterizaban a menudo por una enseñanza rígida y de mala calidad, sin conexión con los mercados laborales. | UN | وفي الماضي، كان ما يميز التعليم والتدريب التقنيين والمهنيين هو غالبا نوع من التعليم المتسم بالجمود وانخفاض الجودة والمقطوع الصلة بأسواق العمل. |
Las medidas para promover la migración en condiciones de seguridad son inadecuadas y las mujeres de muchos países tienen expectativas poco realistas sobre los mercados laborales y las oportunidades de trabajo en el extranjero. | UN | وفي المقابل، نجد أن النساء في بلدان كثيرة لديهن تطلعات لا تمت إلى الواقع بصلة من حيث سوق العمل وفرص العمل في الخارج. |
Cabe mencionar, sin embargo, que la OIT apoya activamente la adaptación mediante la protección social, los mercados laborales proactivos y el diálogo social, así como realizando evaluaciones de los efectos del cambio climático en las pequeñas y medianas empresas. | UN | غير أنّ منظمة العمل الدولية تشارك بشكل نشط في دعم التكيف مع آثار تغير المناخ عبر توفير الحماية الاجتماعية وإقامة أسواق عمل لاستدراك الأمور وفتح حوار اجتماعي وكذلك إجراء عمليات تقييم لأثر تغير المناخ على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La preocupación política principal de los Estados Unidos es cómo evitar un " aterrizaje difícil " de la economía ante la expansión de los mercados laborales, la acentuada valorización de los precios bursátiles y los déficit externos sin precedentes. | UN | والهمّ الرئيسي المتعلق بالسياسة الواجب أن تتبعها الولايات المتحدة يتمثل في كيفية تفادي الهبوط الحاد بالنسبة للاقتصاد في وجه أسواق عمالة تتزايد أعباؤها وارتفاع ملحوظ في أسعار الأسهم وحالات عجز قياسية. |
La falta de correspondencia entre la oferta de la educación y la demanda de los mercados laborales estructurados y no estructurados plantea un problema importante a las instituciones del lado tanto de la oferta como de la demanda. | UN | ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء. |