"los militantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقاتلين
        
    • المناضلين
        
    • المقاتلون
        
    • الناشطين
        
    • المتشددون
        
    • مناضلي
        
    • مقاتلي
        
    • النشطاء
        
    • للمتشددين
        
    • للمناضلين
        
    • نشطاء
        
    • الناشطون
        
    • المسلحون
        
    • مناضلين
        
    • لمقاتلي
        
    Ella quería alinearse con los militantes terroristas y extremistas que la influenciaban. Open Subtitles إلى جانب أولئك المقاتلين الإرهابيين المتطرفين الذين كانوا يؤثرون فيها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán afirma hoy hipócritamente que la concentración de fuerzas en la frontera hace imposible que los militantes llegaran del Pakistán. UN واليوم يدعي وزير خارجية باكستان بدهاء أن تركيز القوات على الحدود يجعل من المتعذر على المقاتلين التسرب من باكستان.
    En muchos casos las familias de los militantes no eran conscientes de sus actividades, pero no por ello dejaron de ser castigadas. UN وفي حالات كثيرة لم تكن أُسر المناضلين على علم بأنشطتهم، ولكن تمّت معاقبتها برغم ذلك.
    También prosiguió la tendencia de los militantes palestinos a perpetrar ataques en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN كما استمر أيضا نمط الهجمات التي يشنها المقاتلون الفلسطينيون في إسرائيل و الأرض الفلسطينية المحتلة.
    - Hasta ahora, Rusia no ha tomado medidas suficientes para disuadir a los militantes de celebrar sus pseudoelecciones. UN - حتى الآن لم تتخذ روسيا خطوات كافية لإقناع الناشطين بعدم عقد تلك الانتخابات الزائفة.
    los militantes han establecido campamentos de entrenamiento militar y programas de adiestramiento móviles en diversas zonas de Somalia central y meridional, incluido Mogadishu. UN وأنشأ المتشددون معسكرات للتدريب العسكري وبرامج تدريب متنقلة في مختلف مناطق وسط الصومال وجنوبه، بما في ذلك مقديشو.
    Tomamos nota con profunda preocupación de la conclusión a la que se llega en el informe de que los militantes palestinos de Yenín adoptaron medidas contrarias al derecho internacional. UN ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي.
    :: Rehabilitación de los militantes civiles del MDJT en sus entornos de origen. UN - إعادة تأهيل المقاتلين المدنيين للحركة مع الحفاظ على أوضاعهم الأصلية.
    Al mismo tiempo, continuaron los disparos de mortero y de proyectiles Qassam contra objetivos israelíes por los militantes palestinos. UN وتواصل، في الوقت نفسه، قصف المقاتلين الفلسطينيين لأهداف إسرائيلية بصواريخ القسّام والهاونات.
    La Primera Ministra reafirmó la promesa de su Gobierno de eliminar todos los militantes y sus redes. UN وأعادت رئيسة الوزراء التأكيد على تعهد الحكومة بالقضاء على جميع المقاتلين وشبكاتهم.
    Las zonas geográficas que actualmente están bajo influencia de los militantes y de la oposición se describen de manera aproximada a continuación. UN وتوصف أدناه، جغرافيا، المناطق التقريبية الخاضعة حاليا لنفوذ هؤلاء المقاتلين والمعارضة.
    En las tres ocasiones, los funcionarios del OOPS lograron convencer a los militantes de que abandonaran el recinto sin necesidad de tomar medidas. UN وفي هذه المناسبات الثلاث جميعها وُفق موظفو الأونروا في مطالبتهم المناضلين مغادرة المكان قبل أن يقوموا بأي عمل.
    Las medidas para mantener las actividades de los militantes fuera de la calle habían logrado algunas mejoras. UN وقال إنه سجل تحسن نحو ضمان خلو الشوارع من أنشطة المناضلين.
    Las autoridades del Estado parte rechazaron sus alegaciones de que las autoridades de la Federación de Rusia no estarían dispuestas o no estarían en condiciones de protegerlos contra un ataque de los militantes. UN وقد رفضت سلطات الدولة الطرف ادعاءهما أنها غير راغبة في حمايتهما من اعتداءات المناضلين أو عاجزة عن ذلك.
    Se intensificaron los ataques con cohetes y morteros por los militantes palestinos. UN وتكثفت هجمات الصواريخ والهاونات التي ينفذها المقاتلون الفلسطينيون.
    Por otra parte, a título de ejemplo del extremismo de los militantes, el Grupo de supervisión ha recibido información creíble de múltiples fuentes fidedignas que indica que los militantes decapitaron a miembros de las milicias de la oposición que habían capturado. UN وفيما يمثل مؤشرا إضافيا على تطرف المتشددين، تلقى فريق الرصد معلومات ذات مصداقية من مصادر موثوقة مختلفة بأن الناشطين قاموا بقطع رؤوس عدد من الأسرى من أعضاء ميليشيات المعارضة.
    los militantes de Gaza lanzaron más de 1.900 cohetes y morteros contra comunidades de Israel. UN وأطلق المتشددون في غزة أكثر من 900 1 صاروخ وقذيفة هاون على مجتمعات محلية في إسرائيل.
    los militantes del Consejo habrían efectuado algunos ataques a la región, aunque el Relator no ha podido comprobarlo. UN ويقال إن مناضلي المجلس قاموا بشن بعض الهجمات في المنطقة، على الرغم من أن المقرر لم يتمكن من التحقق من ذلك.
    La proclamación de la amnistía general de los militantes y simpatizantes del MDJT y la liberación de los prisioneros de las dos partes; UN إعلان العفو العام عن مقاتلي حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد والمتعاطفين معها وإطلاق سراح أسرى الجانبين؛
    Según parece, los militantes musulmanes asesinaron al juez Arif Iqbal Bhatti, que había absuelto a los cristianos acusados de blasfemia. UN وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف.
    Estos últimos se están ampliando y son el brazo armado más visible de los militantes. UN وتقوم بتوسيع نطاق عملها وهي تمثل أحد أكثر الأجنحة المسلحة بروزا للمتشددين.
    Las mujeres y las niñas de la comunidad cristiana serían el blanco principal de los militantes hindúes. UN ويزعم أن نساء وفتيات الطائفة المسيحية أصبحن يشكلن الهدف الرئيسي للمناضلين الهندوسيين.
    Durante las negociaciones ninguno de los militantes, entre ellos Sulaiman Yusuf, fue objeto de presión, torturas ni malos tratos. UN وطوال فترة المفاوضات، لم يتعرض أي من نشطاء الحركة العمالية، بمن فيهم سليمان يوسف، ﻷي ضغط أو تعذيب أو معاملة قاسية.
    los militantes lavalas han cercado el lugar de reunión con vistas a realizar un contramovimiento. UN فقد حاصر الأعضاء الناشطون في حزب لافالا أماكن التجمع لصد المظاهرة.
    los militantes heridos y sus familias recibieron el mismo tratamiento médico que los bhutaneses. UN وتلقى المسلحون الجرحى وعائلاتهم نفس المعالجة الطبية التي تلقاها البوتانيون.
    En el marco de la libertad de asociación, los partidos políticos abundan desde los años noventa y su composición es variada en cuanto al sexo de los militantes y a su origen étnico. UN وفي إطار حرية تكوين الجمعيات، كثرت الأحزاب السياسية منذ التسعينات وهي تضم مناضلين من كلا الجنسين فضلاً عن تنوع أصلهم العرقي.
    Las fuerzas del régimen no solo son cómplices de los militantes del ISIS; también es posible que hasta les proporcionen adiestramiento. UN ولا تقدم قوات النظام المساعدة لمقاتلي داعش وتحرضهم فحسب، بل ربما تقوم بتدريبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus