"los niños en circunstancias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا
        
    • لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف
        
    • باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف
        
    • باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف
        
    • الأطفال في الظروف
        
    • لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا
        
    • الأطفال في وضعية
        
    • الأطفال الذين يمرون بظروف
        
    • الطفل في الظروف
        
    • اﻷطفال الذين يعانون من ظروف
        
    Sr. Carol Jaenson, Jefe de la Sección encargada de los niños en circunstancias difíciles, UNICEF UN السيد كارول جاينسون، رئيس قسم اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، اليونيسيف
    No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    El UNICEF en el sector septentrional capacitó a coordinadores estatales en cuestiones relativas a los niños en circunstancias difíciles. UN وقام القطاع الشمالي لليونيسيف بتدريب المنسقين على مستوى الدولة في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Hay también un mayor sentido de urgencia en relación con la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN كما أن اﻹحساس قد اشتد بضرورة الاستعجال في العمل على حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Algunos oradores propusieron que se prestara más atención a los niños en circunstancias especialmente difíciles y los niños en situaciones de emergencia, y recomendaron que se vigilaran los conflictos armados. UN واقترح عدد من المتكلمين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة واﻷطفال في حالات الطوارئ وأوصوا برصد المنازعات المسلحة.
    Además se atribuyó especial prioridad a la educación de la mujer, en particular de los niños, así como a la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    En la situación de emergencia crónica que se registra en la región, las resoluciones de la Liga daban prioridad a todos los niños en circunstancias difíciles. UN وقبال حالات الطوارئ المزمنة، منحت قرارات الجامعة اﻷولوية لجميع اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    El Director Regional respondió que el componente relativo a los niños en circunstancias especialmente difíciles comprendía principalmente el trabajo infantil y los niños de la calle. UN وقال المدير اﻹقليمي إن عنصر اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية يركز أساسا على عمل اﻷطفال وعلى أطفال الشوارع.
    En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    Mejor protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Como en muchos programas la nutrición está incluida en el sector de la salud, los programas separados de nutrición constituyen tan sólo el 3% del costo total, mientras que al capítulo correspondiente a los niños en circunstancias especialmente difíciles corresponde el 7%. UN ونظرا ﻷن قطاع الصحة يشمل التغذية في كثير من برامج العمل الوطنية، لا تمثل برامج التغذية المستقلة إلا ٣ في المائة فقط من مجموع التكاليف، بينما تحصل فئة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية على ٧ في المائة.
    Es importante realizar estudios de investigación sobre la niña y establecer sistemas de recopilación de datos para apoyar la supervisión de los niños en circunstancias especialmente difíciles, como también es importante la necesidad de disponer de sistemas para supervisar los objetivos para la infancia. UN ومن اﻷهمية بمكان إجراء أبحاث بشأن الطفلة وإنشاء نظم لجمع البيانات لدعم رصد اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية للغاية وكذلك ضرورة وضع نظم لرصد اﻷهداف لفائدة الطفل.
    En los programas intersectoriales fundamentales orientados a alcanzar esas metas también se incluyen actividades relacionadas con los niños en circunstancias especialmente difíciles, la supervisión de los niños, la mujer en el desarrollo y la comunicación sobre programas. UN كما تشمل البرامج اﻷساسية المشتركة بين القطاعات لتحقيق تلك اﻷهداف برامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، ورصد اﻷطفال، ودور المرأة في التنمية، والاتصال البرنامجي.
    Algunos oradores propusieron que se prestara más atención a los niños en circunstancias especialmente difíciles y los niños en situaciones de emergencia, y recomendaron que se vigilaran los conflictos armados. UN واقترح عدد من المتكلمين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة واﻷطفال في حالات الطوارئ وأوصوا برصد المنازعات المسلحة.
    Dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. UN وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت.
    B. los niños en circunstancias especialmente difíciles 7 - 9 3 UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة بدرجة خاصة
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    Los datos e indicadores deberían referirse a todos los niños, y en particular a los niños vulnerables y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام اﻷطفال كافة مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين منهم واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة جدا.
    La misma delegación pidió información más detallada con respecto a los niños en circunstancias especialmente difíciles, incluidos los niños de la calle y el trabajo infantil. UN وطلب الوفد ذاته تقديم المزيد من المعلومات المفصلة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، بما في ذلك أطفال الشوارع وعمالة اﻷطفال.
    Sin embargo, se sigue haciendo especial hincapié en los niños en circunstancias especiales, como los afectados por el VIH/SIDA y la extrema pobreza. UN غير أن التركيز الأساسي ظل ينصب على الأطفال في الظروف الخاصة كالأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه ومن الفقر المدقع.
    La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. UN ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية.
    El Código de Procedimiento Penal dedica varias disposiciones a la protección de los niños en circunstancias difíciles (Título VII del Libro III del Código de Procedimiento Penal, artículos 512 a 517). UN ويُفرد قانون المسطرة الجنائية العديد من أحكامه لحماية الأطفال في وضعية صعبة (المواد من 512 إلى 517 من القسم السابع من الباب الثالث من قانون المسطرة الجنائية).
    Otras novedades son la creación por el Ministerio de Derechos Humanos de una red de centros destinados a facilitar asistencia judicial y psicológica a los niños en circunstancias difíciles o víctimas de la violencia. UN وتتضمن التطورات الأخرى إقامة وزارة حقوق الإنسان شبكة من المراكز لتقدم المساعدة القضائية والنفسية إلى الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة والأطفال ضحايا العنف.
    En el documento también se definen otros compromisos relativos a los niños en circunstancias difíciles, los niños con discapacidades, los niños de comunidades marginadas y desfavorecidas y los niños víctimas. UN كما تحدد الوثيقة الالتزامات لصالح الطفل في الظروف العصيبة والطفل ذي الإعاقة والطفل المنتمي إلى طوائف مهمَّشة ومحرومة والطفل الضحية.
    ii) establecimiento de programas de psicoterapia y de rehabilitación para los padres de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus