También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
También toma nota con preocupación de que se ha reducido el gasto escolar, lo que afecta, en particular, a los niños más pobres. | UN | كما تلاحظ بقلق انخفاض الإنفاق على التعليم الذي يمس بوجه خاص الأطفال الأكثر فقراً. |
Por ello, tenemos una obligación moral de adoptar medidas y decisiones concretas que alivien la difícil situación de los niños más necesitados del planeta. | UN | ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض. |
A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
Los logros del UNICEF en los últimos 60 años se destacan por su universalidad y porque el Fondo ha centrado la atención en los niños más necesitados y más abandonados. | UN | وتبرز إنجازات اليونيسيف في الأعوام الـ 60 الماضية لعالميتها ولتركيزها على أكثر الأطفال تعرضا للحاجة والإهمال. |
A pesar de ese progreso, todavía existen grandes disparidades a la hora de llegar a los niños más desfavorecidos. | UN | ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا. |
Los enfoques han tenido más éxito cuando hay un alto grado de descentralización o cuando los destinatarios son los niños más desfavorecidos. | UN | وتميل النُّهج إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح حيثما وجد قدر عال من اللامركزية أو التركيز على الأطفال الأكثر حرمانا. |
Dichos principios contemplan la protección de los niños, lo que contribuye a hacer efectivos los derechos de los niños más vulnerables y marginados. | UN | وتشمل تلك المبادئ حماية الطفل، حيث تساعد على كفالة تمتع الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا بحقوقهم أيضا. |
El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس. |
El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم. |
:: Establecimiento del marco jurídico y la coordinación requeridos para proteger a los niños más vulnerables; | UN | :: توفير الإطار القانوني والتنسيق لحماية أشد الأطفال ضعفاً؛ |
Los derechos de matrícula impiden a los niños más vulnerables, especialmente a las niñas pobres de las zonas rurales, matricularse en la escuela | UN | الرسوم المدرسية تمنع أشد الأطفال ضعفا، وخاصة الفتيات في المناطق الريفية الفقيرة، من التسجيل بمدارس |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Apoyaron el compromiso asumido por el UNICEF de llegar al último 10% de los niños más marginados. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا. |
Otra prioridad especial son los programas de apoyo a los niños más vulnerables, en consonancia con los principios de no discriminación y habida cuenta del interés superior del niño. | UN | وتمشيا مع مبدأي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل على أفضل وجه يجري أيضا إيلاء أولوية خاصة لبرامج دعم أكثر الأطفال ضعفا. |
Los mejores resultados se observan entre los niños más vulnerables y en relación con las peores formas de trabajo. | UN | ولوحظت أفضل النتائج عند أكثر الأطفال تعرضا للمخاطر ومزاولة لأسوأ أشكال العمل. |
Lograr la equidad y llegar a los niños más desfavorecidos y a sus familias representan los mayores desafíos en esta esfera. | UN | ويشكل تحقيق الإنصاف والوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا وإلى أسرهم أكبر التحديات في هذا المجال. |
Se estaban tomando medidas para prestar asistencia a los niños más vulnerables y a los niños con necesidades especiales. | UN | وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En la misión del UNICEF se señala que en todo lo que hace, tienen la prioridad los niños más desfavorecidos ... | UN | كما يرد في وصف مهمة اليونيسيف أن الأولوية تعطى، في كل ما تفعل، لأشد الأطفال حرمانا. |
En consonancia con el estudio más reciente del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), creemos que se debe adoptar un enfoque basado en la equidad para que los niños más pobres y marginados reciban los beneficios de la enseñanza. | UN | ونحن نرى، وفقاً لآخر دراسة لليونيسيف، أنه لا بد من اتباع نهج قائم على العدل بحيث تتوافر فوائد التعليم للأطفال الأشد فقراً وتهميشاًً. |
A los niños más afectados, se distribuyó material didáctico y prendas de vestir. | UN | وقدمت المواد التعليمية والملابس للأطفال الأكثر تأثرا. |
Los amo a ti y a los niños más que a nada en el mundo. | Open Subtitles | أحبك وأولئك الأطفال أكثر من أي شئ في هذا العالم |
los niños más pequeños asisten a las escuelitas de los asentamientos o reciben clases de maestros itinerantes. | UN | ويدرس الأطفال الأصغر سنا في مدارس صغيرة الحجم بالمستوطنات أو يتولى التدريس لهم مدرسون متنقلون. |
El número correspondiente a los niños más pobres es mucho menor: tan solo un 58,1% tiene un desarrollo adecuado. | UN | أما فيما يتعلق بأشد الأطفال فقرا، فالعدد أقل من ذلك بكثير: حيث لا تتجاوز تلك النسبة 58.1 في المائة. |
a) ¿De qué manera les podemos ayudar a obtener fondos que son esenciales para cumplir, junto con los demás copartícipes, los compromisos contraídos con los niños más pobres del mundo, conforme a los objetivos expuestos en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Cumbre Mundial? | UN | )أ( كيف يمكننا أن نساعدكم على نحو أفضل في تأمين التمويل الضروري الذي يجعلنا نفي، سويا مع الشركاء اﻵخرين، بالالتزامات المحددة نحو أشد أطفال العالم فقرا في اتفاقية حقوق الطفل وفي اﻷهداف التي أعلنها مؤتمر القمة العالمي؟ |
La necesidad de que la comunidad en su conjunto asuma nuevas funciones para atender a los niños más vulnerables se ha hecho aún más urgente. | UN | واشتدت إلى حد كبير ضرورة قيام المجتمع المحلي ككل بالاضطلاع بأدوار جديدة في تقديم الرعاية لأكثر الأطفال ضعفا. |
los niños más pobres de los países en desarrollo tienen el doble de probabilidades de morir antes de llegar a los 5 años que los que pertenecen a familias con mayores ingresos. | UN | والأطفال الأكثر فقراً في البلدان النامية معرَّضون للموت قبل بلوغهم الخامسة من العمر، بنسبة تعادل أكثر من ضعفي مثيلتها لدى أطفال الأسر الأكثر غنى. |
Los participantes instaron a los gobiernos a adoptar medidas urgentes para prestar asistencia a los niños más vulnerables. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا. |
Fui a muchas escuelas primarias y tuve la oportunidad de observar a los niños más pequeños en Turquía. | TED | ذهبت إلى العديد من المدارس الابتدائية، وهو ما أعطاني الفرصة لأراقب الأطفال الصغار في تركيا. |