"los niños y los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال والشباب
        
    • للأطفال والشباب
        
    • والأطفال والشباب
        
    • بالأطفال والشباب
        
    • أطفال وشباب
        
    • الأطفال والشبان
        
    • الأطفال والأحداث
        
    • الشباب والأطفال
        
    • الأطفال والصغار
        
    • الطفل والشباب
        
    • الأطفال واليافعين
        
    • الأطفال وصغار السن
        
    • للأطفال والشبان
        
    • والأطفال والشبان
        
    • الفتيان والشبان
        
    El desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. UN ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار.
    Esas medidas son esenciales, dado que la pobreza afecta a los niños y los jóvenes de modo particular. UN ولا غنى عن هذه التدابير بالنظر إلى أن الفقر يؤثر على الأطفال والشباب بوجه خاص.
    Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. UN وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق.
    Nuestro Gobierno siempre ha concedido gran prioridad a los niños y los jóvenes. UN وقد أولت الحكومة دائما أولوية عليا للأطفال والشباب.
    De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. UN وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر.
    En Dinamarca es un principio fundamental que las autoridades públicas compartan la responsabilidad por las condiciones de vida de los niños y los jóvenes. UN ومن المبادئ الأساسية في الدانمرك أن تشترك السلطات العامة في المسؤولية عن الأحوال التي ينمو في ظلها الأطفال والشباب.
    Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. UN فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد.
    Casi todos los países han prestado atención a los niños y los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. UN وفي معظم البلدان تقريبا، يحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون وذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام.
    Prácticamente en todos los países se ha prestado atención a los niños y los jóvenes, los ancianos, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. UN ويحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعاقون ذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام في جميع البلدان تقريبا.
    XIII. SITUACIÓN DE LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE los niños y los jóvenes 245 - 247 163 UN ثالث عشر - الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالا تاما وحمايتها 245 - 247 180
    11. Situación relativa a la promoción, la plena realización y la protección de los derechos humanos de los niños y los jóvenes UN الحالة فيما يتعلـق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً تاماً وحمايتها
    Tema 11 del programa: Situación relativa a la promoción, la plena realización y la protección de los derechos humanos de los niños y los jóvenes UN البند 11 من جدول الأعمال: الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً كاملاً وحمايتها
    Uno de ellos es el uso indebido de drogas entre los niños y los jóvenes y la mundialización de la cultura juvenil y las modalidades conexas de uso indebido de drogas. UN ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها.
    Sin embargo, los niños y los jóvenes siempre deben tener prioridad. UN إلا أنه ينبغي دائما أن يحتل الأطفال والشباب بؤرة اهتمامنا.
    Así pues, los niños y los jóvenes deben participar significativamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. UN ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له.
    La depresión y el suicidio se están convirtiendo en endémicos entre los niños y los jóvenes. UN فصار الاكتئاب والانتحار من الأوبئة المنتشرة بين الأطفال والشباب.
    Hasta la fecha, la respuesta en cuanto a prevención, atención y apoyo dirigidos a los niños y los jóvenes es insatisfactoria. UN وما زالت الاستجابة اليوم غير كافية لسد الاحتياجات من حيث توفير الوقاية والرعاية والدعم للأطفال والشباب.
    los niños y los jóvenes gozan de protección con arreglo a las normas generales que garantizan la integridad y la seguridad social de todo ciudadano de Yugoslavia. UN والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي.
    Hemos designado comisionados para los niños y los jóvenes en todo el país. iv. UN وأنشأنا مكاتب لمفوضين معنيين بالأطفال والشباب في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. UN ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم.
    Tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. UN وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار.
    La ley sobre los niños y los jóvenes protege a los niños de los malos tratos, el descuido y la explotación y prevé la rehabilitación de los que están en conflicto con la ley. UN فقانون الأطفال والأحداث يحمي الأطفال من سوء المعاملة والإهمال والاستغلال وينص على إعادة تأهيل مخالفي القانون منهم.
    Nota de la Secretaría sobre el Grupo de Expertos y Diálogo de Alto Nivel sobre los niños y los jóvenes indígenas UN مذكرة من الأمانة العامة عن حلقة نقاش وحوار رفيعي المستوى بشأن الشباب والأطفال من الشعوب الأصلية
    Debemos evitar a toda costa que los niños y los jóvenes paguen por la falta de esa voluntad política y de decisiones económicas acertadas. UN ولا بد لنا، مهما كانت التكاليف، أن نتفادى دفع الأطفال والصغار لثمن انعدام هذه الإرادة السياسية وعدم اتخاذ القرارات الاقتصادية السليمة.
    En aquella ocasión, la República Centroafricana, junto con el resto de la comunidad internacional se comprometió a proteger y a promover los derechos de los niños y los jóvenes. UN وفي تلك المناسبة، التزمت جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، بحماية وتعزيز حقوق الطفل والشباب.
    Si bien ya pasó la crisis humanitaria, los problemas relacionados con la salud y el bienestar de los niños y los jóvenes persisten. UN وبعدما ولت الأزمة الإنسانية، لا تزال المشاكل المتعلقة بصحة الأطفال واليافعين وبرفاههم قائمة.
    iii) Estudiar la creación de un fondo para las iniciativas de los niños y los jóvenes en este ámbito. UN `3` التفكير في إنشاء صندوق لمبادرات الأطفال وصغار السن في هذا الميدان؛
    La prioridad principal de este ciclo ha sido los niños y los jóvenes. UN وأولوية الصدارة الفائقة في دورة الفضيلة هي للأطفال والشبان.
    Los derechos humanos, la mujer, los niños y los jóvenes UN حقوق الإنسان، والنساء، والأطفال والشبان
    74. Según la información de que se dispone, en Sudáfrica la tasa de deserción escolar de los niños y los jóvenes es muy superior a la de las niñas y las jóvenes, pero estas últimas tienen considerablemente menos posibilidades que los primeros de elegir carreras y disciplinas. UN ٤٧- ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الفتيان والشبان في جنوب افريقيا يتركون المدرسة بمعدل أعلى بكثير من معدل الفتيات والشابات، علماً بأن لهن خيارات في مراكز العمل أضيق منها للشبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus