El desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. | UN | ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار. |
Esas medidas son esenciales, dado que la pobreza afecta a los niños y los jóvenes de modo particular. | UN | ولا غنى عن هذه التدابير بالنظر إلى أن الفقر يؤثر على الأطفال والشباب بوجه خاص. |
Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. | UN | وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق. |
Nuestro Gobierno siempre ha concedido gran prioridad a los niños y los jóvenes. | UN | وقد أولت الحكومة دائما أولوية عليا للأطفال والشباب. |
De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
En Dinamarca es un principio fundamental que las autoridades públicas compartan la responsabilidad por las condiciones de vida de los niños y los jóvenes. | UN | ومن المبادئ الأساسية في الدانمرك أن تشترك السلطات العامة في المسؤولية عن الأحوال التي ينمو في ظلها الأطفال والشباب. |
Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. | UN | فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد. |
Casi todos los países han prestado atención a los niños y los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. | UN | وفي معظم البلدان تقريبا، يحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون وذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام. |
Prácticamente en todos los países se ha prestado atención a los niños y los jóvenes, los ancianos, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. | UN | ويحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعاقون ذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام في جميع البلدان تقريبا. |
XIII. SITUACIÓN DE LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE los niños y los jóvenes 245 - 247 163 | UN | ثالث عشر - الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالا تاما وحمايتها 245 - 247 180 |
11. Situación relativa a la promoción, la plena realización y la protección de los derechos humanos de los niños y los jóvenes | UN | الحالة فيما يتعلـق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً تاماً وحمايتها |
Tema 11 del programa: Situación relativa a la promoción, la plena realización y la protección de los derechos humanos de los niños y los jóvenes | UN | البند 11 من جدول الأعمال: الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً كاملاً وحمايتها |
Uno de ellos es el uso indebido de drogas entre los niños y los jóvenes y la mundialización de la cultura juvenil y las modalidades conexas de uso indebido de drogas. | UN | ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها. |
Sin embargo, los niños y los jóvenes siempre deben tener prioridad. | UN | إلا أنه ينبغي دائما أن يحتل الأطفال والشباب بؤرة اهتمامنا. |
Así pues, los niños y los jóvenes deben participar significativamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له. |
La depresión y el suicidio se están convirtiendo en endémicos entre los niños y los jóvenes. | UN | فصار الاكتئاب والانتحار من الأوبئة المنتشرة بين الأطفال والشباب. |
Hasta la fecha, la respuesta en cuanto a prevención, atención y apoyo dirigidos a los niños y los jóvenes es insatisfactoria. | UN | وما زالت الاستجابة اليوم غير كافية لسد الاحتياجات من حيث توفير الوقاية والرعاية والدعم للأطفال والشباب. |
los niños y los jóvenes gozan de protección con arreglo a las normas generales que garantizan la integridad y la seguridad social de todo ciudadano de Yugoslavia. | UN | والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي. |
Hemos designado comisionados para los niños y los jóvenes en todo el país. iv. | UN | وأنشأنا مكاتب لمفوضين معنيين بالأطفال والشباب في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. | UN | ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم. |
Tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. | UN | وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار. |
La ley sobre los niños y los jóvenes protege a los niños de los malos tratos, el descuido y la explotación y prevé la rehabilitación de los que están en conflicto con la ley. | UN | فقانون الأطفال والأحداث يحمي الأطفال من سوء المعاملة والإهمال والاستغلال وينص على إعادة تأهيل مخالفي القانون منهم. |
Nota de la Secretaría sobre el Grupo de Expertos y Diálogo de Alto Nivel sobre los niños y los jóvenes indígenas | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن حلقة نقاش وحوار رفيعي المستوى بشأن الشباب والأطفال من الشعوب الأصلية |
Debemos evitar a toda costa que los niños y los jóvenes paguen por la falta de esa voluntad política y de decisiones económicas acertadas. | UN | ولا بد لنا، مهما كانت التكاليف، أن نتفادى دفع الأطفال والصغار لثمن انعدام هذه الإرادة السياسية وعدم اتخاذ القرارات الاقتصادية السليمة. |
En aquella ocasión, la República Centroafricana, junto con el resto de la comunidad internacional se comprometió a proteger y a promover los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | وفي تلك المناسبة، التزمت جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، بحماية وتعزيز حقوق الطفل والشباب. |
Si bien ya pasó la crisis humanitaria, los problemas relacionados con la salud y el bienestar de los niños y los jóvenes persisten. | UN | وبعدما ولت الأزمة الإنسانية، لا تزال المشاكل المتعلقة بصحة الأطفال واليافعين وبرفاههم قائمة. |
iii) Estudiar la creación de un fondo para las iniciativas de los niños y los jóvenes en este ámbito. | UN | `3` التفكير في إنشاء صندوق لمبادرات الأطفال وصغار السن في هذا الميدان؛ |
La prioridad principal de este ciclo ha sido los niños y los jóvenes. | UN | وأولوية الصدارة الفائقة في دورة الفضيلة هي للأطفال والشبان. |
Los derechos humanos, la mujer, los niños y los jóvenes | UN | حقوق الإنسان، والنساء، والأطفال والشبان |
74. Según la información de que se dispone, en Sudáfrica la tasa de deserción escolar de los niños y los jóvenes es muy superior a la de las niñas y las jóvenes, pero estas últimas tienen considerablemente menos posibilidades que los primeros de elegir carreras y disciplinas. | UN | ٤٧- ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الفتيان والشبان في جنوب افريقيا يتركون المدرسة بمعدل أعلى بكثير من معدل الفتيات والشابات، علماً بأن لهن خيارات في مراكز العمل أضيق منها للشبان. |