"los niveles mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيدين العالمي
        
    • الصعد العالمية
        
    • الصعد العالمي
        
    • المستويات العالمية
        
    • كل من الصعيد العالمي
        
    • المستويين العالمي
        
    • المستويات العالمي
        
    • مختلف الصُّعد العالمي
        
    • الصُّعُد العالمي
        
    La Unión y sus Estados miembros cooperan resueltamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos en los niveles mundial y regional. UN ويلتزم الاتحاد والدول اﻷعضاء فيه بالتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Las fuerzas de los mercados libres se han convertido en el árbitro de las políticas económicas a los niveles mundial y nacional. UN فقوى السوق الحرة أخذت تصبح بصورة متزايدة حكما لصنع السياسات الاقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني.
    En primer lugar, mediante el fortalecimiento de las vinculaciones entre la labor normativa y las medidas de aplicación en los niveles mundial y nacional. UN أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري.
    La complejidad de esta pandemia que amenaza a la humanidad no conoce fronteras, y requiere una respuesta abarcadora a los niveles mundial, regional y local. UN ولا يعرف تعقيد هذه الآفة التي تهدد البشرية أي حدود وتتطلب تصديا شاملا على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية.
    En tercer lugar, es fundamental contar con una gobernanza más responsable a los niveles mundial, regional y local para lograr una recuperación económica constante y duradera. UN ثالثا، من المهم بشكل حاسم وجود نظام حكم أفضل وأكثر مسؤولية على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي من أجل إنعاش اقتصادي ثابت ومستدام.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, la respuesta al terrorismo en los niveles mundial, regional y nacional ha sido importante y masiva. UN منذ 11 سبتمبر 2001، كان الرد على الإرهاب على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية هاما وعظيما.
    En 2012, el UNICEF y sus asociados pusieron en marcha la Alianza Mundial por los Niños con Discapacidad, una red de más de 240 organizaciones que desean reforzar los derechos de los niños con discapacidad en los niveles mundial, regional y nacional. UN وفي عام 2012، أطلقت اليونيسيف وشركاؤها الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، وهي شبكة تضم أكثر من 240 منظمة تسعى إلى تعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Por último, quisiera reiterar que la Unión Europea apoya plenamente los mecanismos internacionales de derechos humanos a los niveles mundial y regional, sobre todo los existentes dentro de las Naciones Unidas. UN ختاماً، أود أن أؤكد مجدداً أن الاتحاد الأوروبي يدعم بالكامل الآليات الدولية لحقوق الإنسان على المستويين العالمي والإقليمي، ولا سيما تلك القائمة في إطار الأمم المتحدة.
    Son cuestiones que se vinculan por completo con otras cuestiones de seguridad y estabilidad a los niveles mundial y regional. UN إن هذه المسألة ترتبط ارتباطا كاملا بمسائل الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El informe contiene un examen amplio de las conclusiones más importantes en los niveles mundial y regional. UN ويقدم هذا التقرير استعراضاً شاملاً لأهم النتائج على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Por lo tanto, la paz y la seguridad internacionales se encuentran bajo una grave amenaza a los niveles mundial y regional. UN وتبعا لذلك، يظل السلم والأمن الدوليان معرضين لتهديدات خطيرة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Se está ampliando la colaboración en la política social en los niveles mundial y nacional. UN ويتسع نطاق التعاون في السياسات الاجتماعية على الصعيدين العالمي والقطري.
    La nueva campaña se centrará en la vigilancia y la elevación de la concienciación a los niveles mundial y nacional respecto de los desafíos y oportunidades que la urbanización plantea. UN وستركز الحملة الجديدة على الرصد وإزكاء الوعي على الصعيدين العالمي والوطني بالنسبة لتحديات وفرص التحضر.
    Existen pruebas de cambios ambientales sin precedentes a los niveles mundial y regional: UN وثمة أدلة تثبت حدوث تغيّر بيئي غير مسبوق على الصعيدين العالمي والإقليمي:
    Un orador señaló que la gobernanza debía considerarse en los niveles mundial, regional y nacional. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أنه ينبغي النظر في الحوكمة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    Sobre la base de esos principios pueden recomendarse medidas específicas que, al aplicarse en forma simultánea a los niveles mundial, regional y subregional, llevarían a la exclusión progresiva y la eventual eliminación de las armas nucleares. UN واستنادا إلى هذه المبادئ، يمكن التوصية بتدابير محددة من شأنها، عند تطبيقها بالترادف على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن تؤدي إلى تهميش اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية وازالتها في نهاية المطاف.
    ONU-Agua actúa a los niveles mundial, regional y nacional de los siguientes modos: UN 19 - تعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية بالطرق التالية:
    Al tiempo que seguía definiendo su actuación y su perfil, el PNUD trató de hacer frente de modo flexible y rápido a las nuevas dificultades que se planteaban en los niveles mundial, regional y nacional. UN وظل البرنامج اﻹنمائي يضيق بؤرة تركيزه ويجدد السمات المميزة له بصفة أكثر دقة، سعيا إلى الاستجابة بمرونة وسرعة إلى التحديات الناشئة على الصعد العالمي واﻹقليمي والقطري.
    40. El Plan de Acción Mundial deberá formularse siguiendo una dinámica de comunicaciones en ambos sentidos a los niveles mundial, regional y nacional. UN ٤٠ - وينبغي صياغة خطة العمل العالمية من خلال دينامية الاتصالات المتبادلة بين المستويات العالمية والاقليمية والوطنية.
    La reunión de datos debería llevarse a cabo a través de plataformas que abarcaran los niveles mundial, regional, nacional y local, con la participación de plataformas científicas internacionales. UN وينبغي جمع البيانات من خلال منابر يمتد نطاقها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي وتشارك فيها منتديات علمية دولية.
    Junto con la cuestión de la interfaz entre los niveles mundial y local, esas esferas exigirían que los responsables de las políticas y sus interlocutores sociales les prestasen atención. UN وهي إلى جانب قضية التفاعل بين المستويين العالمي والمحلي ستتطلب مثل هذه المعلومات عناية صانعي السياسات وشركائهم الاجتماعيين.
    22. Las Naciones Unidas han pasado a concentrar su atención en la aplicación, la movilización y la prestación de apoyo práctico para ayudar a convertir los compromisos de desarrollo en acciones reales a los niveles mundial, regional y nacional. UN 22 - وقال السيد زوكان إن الأمم المتحدة قد نقلت تركيزها إلى التنفيذ وحشد وتوفير الدعم العملي للمساعدة في ترجمة الالتزامات في مجال التنمية إلى إجراءات على المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    4. Insta a los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, el sector privado, la sociedad civil y el público en general a que trabajen conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras autoridades ambientales a los niveles mundial, regional, nacional y local con miras al desarrollo sostenible, y para ello: UN 4- يحثّ الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجمهور بعامةٍ على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من السلطات البيئية على مختلف الصُّعد العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وذلك عن طريق:
    Desde que la Asamblea General decidió en 2003 organizar el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo en 2006, ha aumentado la atención prestada a la migración internacional a los niveles mundial, regional y nacional. UN 1 - لقد حظيت الهجرة الدولية باهتمام متزايد على الصُّعُد العالمي والإقليمي والوطني منذ أن قررت الجمعية العامة في عام 2003 عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus