"los nuevos objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف الجديدة
        
    • أهداف جديدة
        
    • تلك اﻷهداف الجديدة
        
    Puede que los parlamentos requieran un mecanismo especial de supervisión para asegurar la institucionalización de los nuevos objetivos. UN وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة.
    Uno de los nuevos objetivos es el equilibrio entre los géneros en todos los puestos de las Naciones Unidas. UN وإن أحد الأهداف الجديدة هو التوازن بين الجنسين في جميع وظائف الأمم المتحدة.
    Un análisis más detenido de los nuevos objetivos de la Cumbre podría revelar la necesidad de estadísticas en esferas que el programa no contempla aún. UN ولعل مواصلة تحليل الأهداف الجديدة لمؤتمر القمة تبرز الحاجة إلى إحصاءات في المجالات التي لم يشملها البرنامج بعد.
    Asimismo, antes de fijar los nuevos objetivos, es necesario celebrar amplias consultas en las que participen la sociedad civil y los jóvenes. UN ومن الضروري إجراء مشاورات واسعة النطاق، مع جهات منها المجتمع المدني والشباب، قبل صياغة الأهداف الجديدة.
    :: Los Estados deben garantizar que los nuevos objetivos sean holísticos, es decir, que comprendan el desarrollo social, económico y sostenible. UN :: يجب أن تكفل الدول أن تكون أي أهداف جديدة أهدافا كلية شاملة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة.
    Si queremos que los nuevos objetivos sean una realidad sostenible es necesario que emanen de un marco basado en una perspectiva de derechos de la mujer. UN ومن أجل جعل الأهداف الجديدة حقيقة مستدامة، فمن الضروري أن تنبع من إطار يقوم على أساس منظور ينطوي على ما للمرأة من حقوق.
    Algunos enfoques prácticos para poner los derechos de las mujeres en el centro de los nuevos objetivos son: UN وتشمل بعض النهج العالمية لوضع حقوق المرأة في بؤرة الأهداف الجديدة:
    En la sesión III se examinó el tema de la gobernanza democrática para el desarrollo sostenible y el lugar que ocupa entre los nuevos objetivos. UN وتناولت الجلسة الثالثة موضوع الحكم الديمقراطي من أجل التنمية المستدامة ومكانته بين الأهداف الجديدة.
    Otro de los cambios que plantean los nuevos objetivos es el paso de una agenda basada en la asistencia a otra centrada en la perspectiva integral de los recursos. UN وأشار إلى تحول آخر تعكسه الأهداف الجديدة وهو الانتقال من خطط مدفوعة بالمعونة إلى خطط شاملة لجميع أنواع الموارد.
    Existe la capacidad mundial suficiente para hacer frente a los diversos retos y garantizar los medios de aplicación necesarios para lograr los nuevos objetivos. UN وتوجد في هذا السبيل قدرة عالمية على التصدي لمختلف التحديات وضمان توافر سُبل التنفيذ اللازمة لتحقيق الأهداف الجديدة.
    los nuevos objetivos también deben abordar la agenda pendiente de los ODM. UN وشدد على ضرورة مراعاة الأهداف الجديدة للأعمال المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والتي لم تنجز بعد.
    los nuevos objetivos debían ser universalmente aplicables y, al mismo tiempo, tener en cuenta las diferentes realidades de cada país. UN ويجب أن تكون الأهداف الجديدة قابلة للتطبيق عالمياً مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة.
    los nuevos objetivos ofrecen a las escuelas la posibilidad de dedicar tiempo al estudio del desarrollo sexual de niños y niñas. UN وتعطي هذه الأهداف الجديدة المدارس مجالا أوسع لتوجيه الاهتمام إلى التنمية الجنسية للبنات والبنين.
    Los derechos y el bienestar de los niños debían ocupar un lugar destacado entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y la agenda después de 2015. UN ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015.
    Los derechos y el bienestar de los niños debían ocupar un lugar destacado entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y la agenda después de 2015. UN ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015.
    :: Es importante incluir metas concretas relacionadas con la seguridad, la paz y la gobernanza en los nuevos objetivos para después de 2015. UN :: من المهم إدراج أهداف محددة متعلقة بالأمن والسلام والحوكمة في الأهداف الجديدة لما بعد عام 2015.
    Los debates en torno a los nuevos objetivos de Desarrollo Sostenible ponen de relieve el importante papel que desempeñan los " bienes públicos mundiales " para los niños. UN وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال.
    los nuevos objetivos deben incluir medidas para corregir los acontecimientos negativos de los últimos años, posiblemente en forma de un nuevo plan de acción con miras a medir el progreso realizado en los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria y en las conferencias de examen. UN وينبغي أن تشمل الأهداف الجديدة تدابير لمعالجة التطورات السلبية في السنوات الأخيرة، وربما يكون ذلك في شكل خطة عمل جديدة بغية قياس التقدم المحرز في جلسات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cuanto órgano operacional del sistema, ha desplegado esfuerzos considerables para traducir en resultados concretos los nuevos objetivos de la comunidad internacional y mejorar su rendimiento sobre el terreno para alcanzarlos. UN وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا تنفيذيا للمنظومة، قد بذل جهودا هائلة لتحويل الأهداف الجديدة للمجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة، وتحسين ناتجة في الميدان لتحقيق هذه الأهداف.
    La República Popular Democrática de Corea, con la debida atención a los nuevos objetivos para el decenio, dirigirá todos sus esfuerzos a la noble labor de promover el bienestar de los niños. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Así, se establecieron derechos y deberes en el ámbito de la educación, se amplió a todos los ciudadanos el acceso gratuito a la educación y se fijaron los nuevos objetivos de la política educativa con arreglo a los principios rectores de la estrategia de desarrollo nacional. UN وقد حُدِّدت الحقوق والواجبات في ميدان التعليم ووُسِّع نطاق الاستفادة من التعليم بالمجان ليشمل جميع المواطنين وحُدِّدت أهداف جديدة لسياسة التعليم وفقاً للمبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية الوطنية.
    Los países desarrollados deben continuar reorientando su asistencia oficial para el desarrollo en favor de los países menos adelantados cuyas oportunidades de comercio e inversiones son limitadas y en favor de los nuevos objetivos sociales aprobados por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE en la reunión ministerial que celebró en mayo de 1996Shaping the 21st Century: The Contribution of Development Cooperation (París, 1996). UN ٢٠٢ - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تواصل إعادة توجيه مساعدتها اﻹنمائية الرسمية لصالح أقل البلدان نموا، التي تعتبر فرصها التجارية والاستثمارية محدودة نوعا ما مع دعم تلك اﻷهداف الجديدة للقطاع الاجتماعي التي وافقت عليها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في اجتماعها الوزاري في أيار/ مايو ١٩٩٦)١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus