"los objetivos establecidos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المنصوص عليها في
        
    • اﻷهداف المحددة في جدول
        
    • الأهداف الموضوعة في
        
    • الأهداف المحددة في إطار
        
    • اﻷهداف الواردة في جدول
        
    • اﻷهداف الرئيسية المحددة في
        
    • اﻷهداف المنصوص عليها في النظام
        
    • اﻷهداف المبينة في
        
    • اﻷهداف المرسومة في
        
    • الغايات المبينة في
        
    • الغايات المحددة في
        
    • للأهداف المحددة في برنامج
        
    Motivo de gran preocupación son ciertos signos inquietantes relativos a decisiones normativas y otras iniciativas que no contribuyen al logro de los objetivos establecidos en el artículo VI del Tratado. UN ومن دواعي قلقنا العميق وجود بوادر مثيرة للجزع تنبئ بمقررات تتعلق بالسياسة العامة ومبادرات أخرى ليست مؤاتية لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة.
    En particular, el Comité toma nota de los progresos realizados en la obtención de muchos de los objetivos establecidos en el Plan de Acción para la Aplicación de la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el decenio de 1990. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص التقدم الذي حققته الدولة الطرف في بلوغ العديد من الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لتنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    El " Marco de Política Educacional " (EPF), preparado y aprobado por el Ministerio de Educación, refleja los objetivos establecidos en el NDP, como se describió en mayor detalle en el Documento Básico común. UN ويعكس ' إطار سياسة التعليم` الذي وضعته واعتمدته وزارة التعليم الأهداف المنصوص عليها في خطة التنمية الوطنية وقد شُرح سابقا بقدر أكبر من التفصيل في الوثيقة الأساسية الموحدة.
    El logro de los objetivos establecidos en el Programa 21 apenas se ha iniciado, porque los Estados no han respetado sus compromisos sobre los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ولقد بـــدأ بالكاد تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، نظرا ﻷن الدول لم تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالموارد المالية وتحويل التكنولوجيا.
    12. Es lamentable que los progresos logrados hayan sido hasta ahora inadecuados en relación con los objetivos establecidos en el año 2000. UN 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000.
    Se elogió el empeño de los VNU por adaptar los marcos de sus programas con los objetivos establecidos en el marco de financiación multianual y en el informe anual orientado a los resultados. UN وأثنت الوفود على الجهود التي يبذلها المتطوعون لتوفيق سياقات أعمالهم مع الأهداف المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    La complementariedad que existe entre las cuestiones económicas, sociales y ambientales obliga a todos nuestros países a reconocer la necesidad de una solidaridad y de una acción conjunta para alcanzar los objetivos establecidos en el Programa 21. UN فالتكامل القائم بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تفرض على جميع بلداننا الاعتراف بالحاجة إلى التضامن والعمل المشترك للتوصل إلى اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    42. Recuerda su resolución 53/59, de 3 de diciembre de 1998, e insta al Departamento de Información Pública a que adopte las medidas necesarias, mediante el suministro de información pertinente y objetiva, con miras a lograr los objetivos establecidos en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África9; UN ٤٢ - تذكر بقرارها ٥٣/٥٩ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وتحث إدارة شؤون اﻹعلام على اتخاذ ما يلزم من تدابير، بتوفير المعلومات الموضوعية وذات الصلة، لتحقيق اﻷهداف الرئيسية المحددة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب الصراعات وتعزيز إقامة سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا)٩(؛
    Destaca que su Gobierno se ha comprometido a asegurar la sostenibilidad de los recursos pesqueros, a promover las zonas marinas protegidas y la biodiversidad de las zonas costeras y a cumplir los objetivos establecidos en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وأشارت إلى أن حكومتها ملتزمة بضمان استدامة موارد مصائد الأسماك، وتعزيز المناطق البحرية المشمولة بالحماية والتنوع البيولوجي للمناطق الساحلية، وتحقيق الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Los programas de gobernanza y de desarrollo a cuya ejecución se dé prioridad en la transición deben ser coherentes con los objetivos establecidos en el Proceso de Kabul y los programas prioritarios nacionales. UN 59 - ويتعين أن تكون برامج الحوكمة والتنمية التي أوليت الأولوية لتنفيذها في أثناء الانتقال متسقة مع الأهداف المنصوص عليها في إطار عملية كابل والبرامج ذات الأولوية الوطنية.
    Se han realizado esfuerzos por aumentar la proporción de mujeres en los consejos de administración de las empresas del Estado y en las empresas cotizadas en bolsa con participación mayoritaria del Estado, de conformidad con los objetivos establecidos en el Programa de igualdad del Gobierno. UN وبُذلت جهود لزيادة حصة المرأة في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة والشركات المسجلة المملوكة في معظمها للدولة من خلال تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج المساواة الحكومي.
    Los fondos destinados a la evaluación deberían reflejar los objetivos establecidos en el plan integrado de vigilancia y evaluación así como los tipos de evaluación necesarios para generar pruebas de la calidad requerida. UN وينبغي أن تعكس مخصصات التقييم الأهداف المنصوص عليها في الخطة المتكاملة للرصد والتقييم وأنواع الأدلة اللازمة لبلوغ المستوى المطلوب للجودة.
    En particular, el Comité toma nota de los progresos realizados en la obtención de muchos de los objetivos establecidos en el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el decenio de 1990, aprobado por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en Nueva York en 1990. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص التقدم الذي حققته الدولة الطرف في بلوغ العديد من الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لتنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال الذي عقد في نيويورك عام 1990.
    Estas instituciones deberán tener entre sus principales funciones, hacer seguimiento permanente a la aplicación de esta Convención, en particular a los objetivos establecidos en el artículo 3, así como formular las recomendaciones apropiadas para su cumplimiento, ante los organismos de gobierno correspondientes. UN تضطلع هذه المؤسسات، ضمن ما تضطلع به من وظائف رئيسية، بمتابعة تنفيذ هذه الاتفاقية على نحو متواصل وبخاصة متابعة الأهداف المنصوص عليها في المادة 3، وتقدم كذلك إلى الآليات الحكومية المعنية ما تراه مناسبا من توصيات لإنفاذ الاتفاقية.
    A fin de cumplir los objetivos establecidos en el programa 21 queda aún mucho por hacer en esferas fundamentales como la movilización de recursos, la lucha contra la pobreza, el control del crecimiento demográfico, el cambio de las pautas de producción y consumo no sostenibles y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN إن بلوغ اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ يتطلب عمل الكثير في المجالات اﻷساسية، مثل تعبئة الموارد، ومكافحة الفقر، وضبط النمو الديمغرافي، وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير السليمة، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    91. El aumento de la cantidad de becas para estudios avanzados de las aplicaciones de la tecnología espacial, incluidos la teleobservación del medio ambiente, el procesamiento de datos y la utilización de sistemas de información geográfica, es esencial para la consecución de los objetivos establecidos en el Programa 21. UN ٩١ - وزيادة عدد الزمالات المتاحة للدراسة المتقدمة في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك الاستشعار من بعد لﻷغراض البيئية وتجهيز البيانات واستخدام نظم المعلومات الجغرافية، تعد أمرا ضروريا لتحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Objetivos numéricos y calendarios que puedan utilizarse para determinar los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan correspondiente. UN :: أهداف عددية وجداول زمنية يمكن استخدامها لمعرفة مدى التقدم نحو تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة.
    Pese a estos avances positivos, es probable que Mozambique no pueda alcanzar los objetivos establecidos en el marco de la Convención de Ottawa a causa de limitaciones financieras. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، من غير المحتمل أن يكون بمقدور موزامبيق تحقيق الأهداف المحددة في إطار اتفاقية أوتاوا، بسبب القيود المالية.
    Para concluir, deseo expresar la esperanza de que la decisión que ha de adoptarse en este período de sesiones contribuya al logro de los objetivos establecidos en el Programa 21, en pro del bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وختاما أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يسهم القرار الذي سيعتمد في هذه الدورة في بلوغ اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ من أجل رفاه الجيل الحالي واﻷجيال المقبلة.
    41. Recuerda su resolución 53/59, de 3 de diciembre de 1998, e insta al Departamento de Información Pública a que adopte las medidas necesarias, mediante el suministro de información pertinente y objetiva, con miras a lograr los objetivos establecidos en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África15; UN ٤١ - تذكﱢر بقرارها ٥٣/٥٩ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وتحث إدارة شؤون اﻹعلام على اتخاذ ما يلزم من تدابير، من خلال توفير المعلومات الموضوعية وذات الصلة، لتحقيق اﻷهداف الرئيسية المحددة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع وتعزيز إقامة سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا)١٥(؛
    Pese a estos logros positivos, la Oficina del Fiscal requiere apoyo considerable para cumplir con éxito los objetivos establecidos en el estatuto. UN ١٠٠ - على الرغم من تلك اﻹنجازات اﻹيجابية، يحتاج مكتب المدعي العام لكثير من الدعم حتى ينجح في بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    5. Brinda su pleno apoyo al Secretario General a fin de que continúe su misión de buenos oficios, en consulta con el Consejo de Seguridad, para asistir a los gobiernos centroamericanos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en el Acuerdo de Guatemala; UN " ٥ - يقدم تأييده الكامل لﻷمين العام كي يواصل مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها بالتشاور مع مجلس اﻷمن دعما لحكومات أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في اتفاق غواتيمالا؛
    La suficiencia de la financiación ha de analizarse en el contexto de los objetivos establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. UN فيجب استعراض ملاءمة كفاية التمويل في إطار اﻷهداف المرسومة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    Así pues, Barbados ha alcanzado los objetivos establecidos en el objetivo de desarrollo del Milenio número 2. UN وهكذا، فقد حققت بربادوس الغايات المحددة في الهدف الإنمائي للألفية رقم 2.
    Asimismo, lo que es más importante, hemos trazado el camino para los próximos cinco años al identificar juntos los medios y arbitrios para alcanzar con eficacia, y dentro de los plazos fijados, los objetivos establecidos en el Programa de Acción de Bruselas. UN " كما أن الأهم من كل ذلك أننا رسمنا معا طريق الأعوام الخمسة المقبلة بتحديدنا معا سبل ووسائل التحقيق الفعلي للأهداف المحددة في برنامج عمل بروكسل في الأطر الزمنية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus