Reforzar la cooperación internacional a fin de garantizar que se alcancen los objetivos internacionales de educación establecidos en las conferencias internacionales pertinentes; | UN | تعزيز التعاون الدولي لضمان تحقيق الأهداف الدولية التي حددتها المؤتمرات الدولية المعنية في مجال التعليم؛ |
Durante los últimos años se han redoblado los esfuerzos por adaptar la política de emancipación a los objetivos internacionales. | UN | وطوال السنوات القليلة الماضية، جرى القيام بالمزيد لجعل سياسة التحرر الوطنية متمشية مع الأهداف الدولية. |
Los planes disponen un proceso para que los países plasmen los objetivos internacionales convenidos en objetivos nacionales y subnacionales basados en las necesidades y situaciones locales. | UN | وتنص الخطط على عملية تترجم البلدان من خلالها الأهداف الدولية المتفق عليها إلى أهداف وطنية ودون وطنية تستند إلى الاحتياجات والأوضاع المحلية. |
Igualmente, debemos buscar integrar los objetivos internacionales en los planes y políticas nacionales de los gobiernos. | UN | وينبغي أن نسعى أيضا إلى إدماج الأهداف الدولية في خطط وسياسات الحكومات الوطنية. |
Celebramos esa tendencia positiva y alentamos a los donantes a que prosigan con sus esfuerzos para alcanzar los objetivos internacionales establecidos. | UN | وإننا نرحب بهذا التوجه الإيجابي ونشجع المانحين على مواصلة بذل جهودهم من أجل تحقيق الأهداف الدولية المحددة. |
El logro de los objetivos internacionales de garantizar la representación de las mujeres en las instituciones del Estado enfrenta dos conjuntos principales de obstáculos: | UN | وتواجه الأهداف الدولية فيما يتعلق بضمان تمثيل المرأة في مؤسسات الدولة نوعين من العقبات الرئيسية: |
Por eso, Nepal valora la labor del UNICEF para elaborar una plataforma de acción con el fin de alcanzar los objetivos internacionales. | UN | ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية. |
Mi delegación reconoce que en el proyecto de resolución se han incluido los objetivos internacionales para reducir la práctica destructiva de cortar las aletas a los tiburones. | UN | ويعترف وفدي بشمول مشروع القرار الأهداف الدولية الموضوعة للحد من ممارسة الصيد المدمر لسمك القرش. |
Pese a las mejoras logradas, no se podrá alcanzar la mayoría de los objetivos internacionales relacionados con la salud si se mantiene el ritmo actual. | UN | ورغم التحسينات، فلن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة. |
En el informe se examinan los mecanismos de supervisión existentes y se hace hincapié en la importancia del seguimiento para alcanzar los objetivos internacionales. | UN | ويستعرض التقرير آليات الرصد القائمة ويشدد على أن الرصد حاسم الأهمية إذا كان ثمّة رغبة في تحقيق الأهداف الدولية. |
Por consiguiente, para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo de la educación es necesario aplicar un conjunto coherente y amplio de políticas en diversos sectores. | UN | وعليه، فإن تحقيق الأهداف الدولية لتطوير التعليم بات يتطلب مجموعة متسقة وشاملة من السياسات يجرى تنفيذها في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Forja alianzas eficaces con la sociedad civil y moviliza apoyo, tanto político como financiero, para la consecución de los objetivos internacionales en favor de las mujeres. | UN | كما أنها تقيم شراكات فعالة مع المجتمع المدني وتحشد الدعم، السياسي والمالي على حد سواء، من أجل تحقيق الأهداف الدولية لصالح المرأة. |
Una buena comprensión de las relaciones entre el género y la seguridad puede contribuir a la consecución de los objetivos internacionales de desarme. | UN | ففهم العلاقات القائمة بين نوع الجنس والأمن يكتسي أهمية في تحقيق الأهداف الدولية لنزع السلاح. |
En la política de desarrollo británica nos hemos comprometido específicamente a trabajar para garantizar el logro de los objetivos internacionales de erradicación de la pobreza, los objetivos que se fijaron en las grandes conferencias de las Naciones Unidas del pasado decenio. | UN | وفي سياســة بريطانيــا اﻹنمائية تعهدنا تحديدا بالعمل على كفالة بلوغ الأهداف الدولية الموضوعة للقضاء على الفقر ـ وهي اﻷهداف التي تنبع من مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى التي انعقـدت في العقد الماضي. |
Los progresos realizados por los países menos adelantados para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo humano y social han decepcionado por su lentitud. | UN | 141 - ولا يزال تقدم أقل البلدان نموا نحو الأهداف الدولية للتنمية البشرية والاجتماعية بطيئا على نحو مخيب للآمال. |
El establecimiento y la labor del Comité Especial se podrían considerar uno de los éxitos obtenidos en la consecución de los objetivos internacionales de la Declaración del Milenio. | UN | ولذلك فإن إنشاء اللجنة المخصصة وما تقوم به من عمل يمكن أن يعدّا كلاهما كواحد من النجاحات على طريق تحقيق الأهداف الدولية المنشودة في إعلان الألفية. |
A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. | UN | غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال. |
A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. | UN | غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال. |
En la Mesa Redonda se formularon muchas peticiones de que se cumplieran los objetivos internacionales de la asistencia oficial para el desarrollo y se incrementaran los recursos para programas en favor de la mujer y el niño. | UN | واستمع اجتماع المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة الموارد للبرامج التي يستفيد منها الأطفال والنساء. |
En la mesa redonda se formularon muchas peticiones de que se cumplieran los objetivos internacionales de la asistencia oficial para el desarrollo y se incrementaran los recursos para programas en favor de la mujer y el niño. | UN | واستمع أطراف المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ولزيادة موارد البرامج المفيدة للطفل والمرأة. |
Contribución del Convenio de Basilea a los objetivos internacionales de medio ambiente, salud y desarrollo sostenible | UN | مساهمة اتفاقية بازل في البيئة الدولية وأهداف الصحة والتنمية المستدامة |
Además del consumo y la producción, está la cuestión más amplia de la sostenibilidad mundial, que hace necesario armonizar los intereses nacionales con los objetivos internacionales. | UN | 16 - وبالإضافة إلى مسألتي الاستهلاك والإنتاج، هناك المسألة الأكبر المتعلقة بالاستدامة العالمية، التي تتطلب التوفيق بين المصالح المحلية والأهداف الدولية. |