"los objetivos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف الدولية
        
    • الدولية وأهداف
        
    • والأهداف الدولية
        
    Reforzar la cooperación internacional a fin de garantizar que se alcancen los objetivos internacionales de educación establecidos en las conferencias internacionales pertinentes; UN تعزيز التعاون الدولي لضمان تحقيق الأهداف الدولية التي حددتها المؤتمرات الدولية المعنية في مجال التعليم؛
    Durante los últimos años se han redoblado los esfuerzos por adaptar la política de emancipación a los objetivos internacionales. UN وطوال السنوات القليلة الماضية، جرى القيام بالمزيد لجعل سياسة التحرر الوطنية متمشية مع الأهداف الدولية.
    Los planes disponen un proceso para que los países plasmen los objetivos internacionales convenidos en objetivos nacionales y subnacionales basados en las necesidades y situaciones locales. UN وتنص الخطط على عملية تترجم البلدان من خلالها الأهداف الدولية المتفق عليها إلى أهداف وطنية ودون وطنية تستند إلى الاحتياجات والأوضاع المحلية.
    Igualmente, debemos buscar integrar los objetivos internacionales en los planes y políticas nacionales de los gobiernos. UN وينبغي أن نسعى أيضا إلى إدماج الأهداف الدولية في خطط وسياسات الحكومات الوطنية.
    Celebramos esa tendencia positiva y alentamos a los donantes a que prosigan con sus esfuerzos para alcanzar los objetivos internacionales establecidos. UN وإننا نرحب بهذا التوجه الإيجابي ونشجع المانحين على مواصلة بذل جهودهم من أجل تحقيق الأهداف الدولية المحددة.
    El logro de los objetivos internacionales de garantizar la representación de las mujeres en las instituciones del Estado enfrenta dos conjuntos principales de obstáculos: UN وتواجه الأهداف الدولية فيما يتعلق بضمان تمثيل المرأة في مؤسسات الدولة نوعين من العقبات الرئيسية:
    Por eso, Nepal valora la labor del UNICEF para elaborar una plataforma de acción con el fin de alcanzar los objetivos internacionales. UN ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية.
    Mi delegación reconoce que en el proyecto de resolución se han incluido los objetivos internacionales para reducir la práctica destructiva de cortar las aletas a los tiburones. UN ويعترف وفدي بشمول مشروع القرار الأهداف الدولية الموضوعة للحد من ممارسة الصيد المدمر لسمك القرش.
    Pese a las mejoras logradas, no se podrá alcanzar la mayoría de los objetivos internacionales relacionados con la salud si se mantiene el ritmo actual. UN ورغم التحسينات، فلن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة.
    En el informe se examinan los mecanismos de supervisión existentes y se hace hincapié en la importancia del seguimiento para alcanzar los objetivos internacionales. UN ويستعرض التقرير آليات الرصد القائمة ويشدد على أن الرصد حاسم الأهمية إذا كان ثمّة رغبة في تحقيق الأهداف الدولية.
    Por consiguiente, para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo de la educación es necesario aplicar un conjunto coherente y amplio de políticas en diversos sectores. UN وعليه، فإن تحقيق الأهداف الدولية لتطوير التعليم بات يتطلب مجموعة متسقة وشاملة من السياسات يجرى تنفيذها في مجموعة واسعة من القطاعات.
    Forja alianzas eficaces con la sociedad civil y moviliza apoyo, tanto político como financiero, para la consecución de los objetivos internacionales en favor de las mujeres. UN كما أنها تقيم شراكات فعالة مع المجتمع المدني وتحشد الدعم، السياسي والمالي على حد سواء، من أجل تحقيق الأهداف الدولية لصالح المرأة.
    Una buena comprensión de las relaciones entre el género y la seguridad puede contribuir a la consecución de los objetivos internacionales de desarme. UN ففهم العلاقات القائمة بين نوع الجنس والأمن يكتسي أهمية في تحقيق الأهداف الدولية لنزع السلاح.
    En la política de desarrollo británica nos hemos comprometido específicamente a trabajar para garantizar el logro de los objetivos internacionales de erradicación de la pobreza, los objetivos que se fijaron en las grandes conferencias de las Naciones Unidas del pasado decenio. UN وفي سياســة بريطانيــا اﻹنمائية تعهدنا تحديدا بالعمل على كفالة بلوغ الأهداف الدولية الموضوعة للقضاء على الفقر ـ وهي اﻷهداف التي تنبع من مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى التي انعقـدت في العقد الماضي.
    Los progresos realizados por los países menos adelantados para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo humano y social han decepcionado por su lentitud. UN 141 - ولا يزال تقدم أقل البلدان نموا نحو الأهداف الدولية للتنمية البشرية والاجتماعية بطيئا على نحو مخيب للآمال.
    El establecimiento y la labor del Comité Especial se podrían considerar uno de los éxitos obtenidos en la consecución de los objetivos internacionales de la Declaración del Milenio. UN ولذلك فإن إنشاء اللجنة المخصصة وما تقوم به من عمل يمكن أن يعدّا كلاهما كواحد من النجاحات على طريق تحقيق الأهداف الدولية المنشودة في إعلان الألفية.
    A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. UN غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال.
    A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. UN غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال.
    En la Mesa Redonda se formularon muchas peticiones de que se cumplieran los objetivos internacionales de la asistencia oficial para el desarrollo y se incrementaran los recursos para programas en favor de la mujer y el niño. UN واستمع اجتماع المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة الموارد للبرامج التي يستفيد منها الأطفال والنساء.
    En la mesa redonda se formularon muchas peticiones de que se cumplieran los objetivos internacionales de la asistencia oficial para el desarrollo y se incrementaran los recursos para programas en favor de la mujer y el niño. UN واستمع أطراف المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ولزيادة موارد البرامج المفيدة للطفل والمرأة.
    Contribución del Convenio de Basilea a los objetivos internacionales de medio ambiente, salud y desarrollo sostenible UN مساهمة اتفاقية بازل في البيئة الدولية وأهداف الصحة والتنمية المستدامة
    Además del consumo y la producción, está la cuestión más amplia de la sostenibilidad mundial, que hace necesario armonizar los intereses nacionales con los objetivos internacionales. UN 16 - وبالإضافة إلى مسألتي الاستهلاك والإنتاج، هناك المسألة الأكبر المتعلقة بالاستدامة العالمية، التي تتطلب التوفيق بين المصالح المحلية والأهداف الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus