"los objetivos previstos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المتوخاة في
        
    • اﻷهداف المبينة في
        
    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف المنصوص عليها في
        
    • النتائج المحددة في
        
    • المشاريع داخل
        
    • الأهداف المرتآة في
        
    • الأهداف التي ينص عليها
        
    Además, el Departamento también debe lograr todos los objetivos previstos en el ámbito de la gestión y la tecnología de la información. UN وتحتاج الإدارة أيضا أن تطبق على الوجه الأكمل جميع الأهداف المتوخاة في مجال إدارة المعلومات والتكنولوجيا.
    Por medio de su labor y su dedicación, la Corte Penal Internacional ha hecho una importante contribución al logro de los objetivos previstos en el Estatuto de Roma. UN فمن خلال عملهم وتفانيهم، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    Algunos Estados son conscientes de los problemas de género, pero aún distan mucho de cumplir los objetivos previstos en la Conferencia. UN والدول تدرك المشكلة الجنسانية بلا شكّ، ولكنها ما زالت بعيدة كلّ البعد عن تحقيق الأهداف المتوخاة في ذلك المؤتمر.
    En él se da cuenta de los avances logrados por la coalición en la consecución de los objetivos previstos en la resolución 940 (1994). UN كما أنه يُبلغ عن التقدم الذي أحرزه اﻹتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Es imprescindible que el Gobierno reciba asistencia financiera internacional para no apartarse de su trayectoria en lo que respecta al logro de los objetivos previstos en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن الحيوي أن تستمر المساعدة المالية الدولية في كفالة مواصلة الحكومة مسارها لبلوغ الأهداف المحددة في استراتيجية الحد من الفقر.
    La Asamblea invitó a todos los Estados Miembros a que hicieran llegar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en esas resoluciones, y pidió al Secretario General que le presentara informes con la información recibida. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء كافة إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عما اتخذته من تدابير سعيا إلى تحقيق الأهداف المتوخاة في تلك القرارات، وطلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات المتلقاة.
    En efecto, los objetivos previstos en 1971, cuando se creó el grupo de los PMA, eran la concesión de acceso preferencial a los mercados de los países en desarrollo, la financiación del desarrollo y la asistencia técnica. UN وأكد أن الأهداف المتوخاة في عام 1971، حينما أنشئت فئة أقل البلدان نمواً، هي إتاحة فرص تفاضلية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة، وتقديم تمويل إنمائي ومساعدة تقنية.
    No obstante, en el informe se indica que no se cumplió el plazo del 13 de febrero de 2000 fijado en el Memorando de Sharm el - Seikh, y que no se lograron los objetivos previstos en ese documento. UN بيد أن التقرير أشار إلى عدم التقيد بموعد 13 شباط/فبراير 2000 المحدد في مذكرة شرم الشيخ، وعدم تحقيق الأهداف المتوخاة في تلك الوثيقة.
    10) Se debería crear un fondo especial a nivel regional para facilitar el logro de los objetivos previstos en las recomendaciones mencionadas más arriba. UN (10) ينبغي إنشاء صندوق خاص على الصعيد الإقليمي لتيسير بلوغ الأهداف المتوخاة في التوصيات السابقة.
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Dada la importancia que le concede a esta resolución, copatrocinada por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Movimiento de los Países No Alineados, desde 1995 el Gobierno de la República de Cuba ha venido informando anualmente al Secretario General sobre las medidas que ha tomado para promover los objetivos previstos en la misma. UN وبالنظر إلى الأهمية التي توليها كوبا لهذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، ما فتئت حكومة كوبا تقدم إلى الأمانة العامة منذ عام 1995 تقارير عن التدابير التي تتخذها من أجل تعزيز الأهداف المتوخاة في القرار المذكور.
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Se consideró de común acuerdo que la transformación del Grupo GUUAM en una organización internacional, con la creación de la Secretaría a partir de la Oficina de Información en Kyiv y el desarrollo de la institución de colaboración del Grupo GUUAM, revestían la máxima importancia para cumplir los objetivos previstos en la Declaración de Chisinau. UN واتفق على أن تحويل مجموعة جوام إلى منظمة دولية، بما في ذلك إنشاء أمانة لمجموعة جوام، تتخذ من مكتب جوام للإعلام في كييف أساسا لها، وإقامة مؤسسة الشراكة لمجموعة جوام لهما أهمية قصوى في تحقيق الأهداف المتوخاة في إعلان تشيسيناو.
    Se convino en que la transformación del Grupo GUUAM en una organización internacional, con la creación de la Secretaría del Grupo a partir de la Oficina de Información en Kyiv y el desarrollo de la institución de colaboración del Grupo GUUAM, tienen la mayor importancia para cumplir los objetivos previstos en la Declaración de Chisinau. UN واتُفق على أن تحويل مجموعة جوام إلى منظمة دولية، بما في ذلك إنشاء أمانة لمجموعة جوام تتأسس اعتمادا على مكتب المجموعة للإعلام في كييف، وإقامة مؤسسة الشراكة لمجموعة جوام لهما أهمية قصوى في تحقيق الأهداف المتوخاة في إعلان تشيسيناو.
    Tengo confianza en que los objetivos previstos en el programa nacional para 2007-2011 se ajustan a los establecidos para el año 2010 en la resolución 60/262 relativos al acceso universal al tratamiento, la atención y el apoyo. UN إنني واثق بأن جميع الأهداف المتوخاة في البرنامج الوطني للأعوام 2007-2011 تتماشى مع كل الأهداف المحددة لعام 2010 في القرار 60/262 بشأن حصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم.
    B. Medidas propuestas Español 1. En el presente documento se informa sobre los progresos logrados en la aplicación de los objetivos previstos en el capítulo 5 del Programa 21 (Dinámica demográfica y sostenibilidad)1 y se hacen una serie de recomendaciones prácticas. UN ١ - تقدم هذه الوثيقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷهداف المبينة في الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١ )الديناميات السكانية والاستدامة()١( كما تقدم مجموعة من التوصيات للعمل بها.
    2. El presente informe es el décimo y en él se reseñan las operaciones de la Fuerza Multinacional en Haití durante el período comprendido entre el 23 de enero y el 5 de febrero de 1995. En él se da cuenta de los avances logrados por la coalición en la consecución de los objetivos previstos en la resolución 940 (1994). UN ٢ - وهذا هو التقرير العاشر من تلك التقارير، وهو يوجز عمليات القوة المتعددة الجنسيات في هايتي في الفترة من ٢٣ كانون الثاني/يناير إلى ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، ويفيد عن التقدم الذي أحرزه الائتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    El crecimiento más lento y volátil de las economías desarrolladas perjudicaría las perspectivas de crecimiento de los PMA y sus posibilidades de alcanzar los objetivos previstos en el Programa de Acción de Estambul. UN فسيؤثر النمو الأبطأ والأكثر تقلباً في الاقتصادات المتقدمة تأثيراً سلبياً على توقعات نمو أقل البلدان نمواً وآفاق بلوغها الأهداف المحددة في برنامج عمل اسطنبول.
    Con ese fin, la Unión Europea continuará promoviendo todos los objetivos previstos en el Tratado. UN ولهذه الغاية سيواصل الاتحاد الأوروبي الترويج لكل الأهداف المنصوص عليها في المعاهدة.
    El UNIFEM ha elaborado una sólida estrategia de movilización de recursos a fin de poder alcanzar los objetivos previstos en su plan estratégico y promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد وضع الصندوق استراتيجية قوية لحشد الموارد لكي يتمكن من تحقيق النتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية ومن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في العالم بأسره في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Necesidad de un enfoque unificado estándar para ejecutar proyectos importantes. No debe dejarse que cada equipo de un proyecto determine los procesos que deben seguirse ni las medidas que deben adoptarse para cumplir los objetivos previstos en el sistema de las Naciones Unidas. UN (ب) ضرورة اتباع نهج موحد ومعياري لإنجاز المشاريع الرئيسية - فلا ينبغي أن تخول لكل فريق مشروع على حدة مسؤولية تحديد العمليات اللازم تنفيذها والإجراءات الواجب اتخاذها لإنجاح تنفيذ المشاريع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Gracias al creciente número de nuevos donantes, como Estados, particulares, ONG, empresas privadas y otras entidades, la financiación y las promesas de contribuciones ahora superan con creces los objetivos previstos en los procesos de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes, o han movilizado cuantiosos recursos sin recurrir a estos últimos. UN فبفضل العدد المتزايد من الجهات المانحة الجديدة التي من قبيل الدول والأفراد والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص وغيرها من الكيانات، نجد أن التمويل والتبرعات المعلنة قد تجاوزا الآن بدرجة كبيرة الأهداف المرتآة في عملية النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة أو تمكَّنا من تعبئة أموالً ضخمة دون اللجوء إلى هاتين العمليتين.
    El Salvador expresó que tenía la firme disposición de colaborar en lo que fuere necesario, a fin de promover la adopción de convenios o tratados para ayudar a alcanzar rápidamente los objetivos previstos en la resolución 64/110. UN وشددت السلفادور على أنها على أتم الاستعداد لتقديم هذه المساعدة عند الضرورة في التشجيع على اعتماد اتفاقيات أو معاهدات للمساعدة في بلوغ الأهداف التي ينص عليها القرار 64/110.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus