"los observadores internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراقبين الدوليين
        
    • المراقبون الدوليون
        
    • للمراقبين الدوليين
        
    • مراقبين دوليين
        
    • والمراقبين الدوليين
        
    • أفراد الرصد التابعين للمجتمع الدولي
        
    • بالمراقبين الدوليين
        
    • مراقبون دوليون
        
    • لمراقبين دوليين
        
    • مراقبي الانتخابات الدوليين
        
    Dijo que los observadores internacionales habían descrito el proceso electoral como pacífico y democrático. UN وأشار إلى أن المراقبين الدوليين وصفوا عملية الانتخابات بأنها اتسمت بالنظام والديمقراطية.
    Dijo que los observadores internacionales habían descrito el proceso electoral como pacífico y democrático. UN وأشار إلى أن المراقبين الدوليين وصفوا عملية الانتخابات بأنها اتسمت بالنظام والديمقراطية.
    Esas cifras indican un aumento considerable de las violaciones de los derechos humanos notificadas después del regreso de la Misión, así como de la actividad de los observadores internacionales. UN وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين.
    los observadores internacionales se definen como representantes acreditados de organizaciones intergubernamentales o gobiernos extranjeros. UN ويعرف المراقبون الدوليون بأنهم الممثلون المعتمدون لمنظمات حكومية دولية أو حكومات أجنبية.
    los observadores internacionales y no gubernamentales han indicado, en cambio, que el número de incidentes graves fue mucho más elevado. UN ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك.
    El Gobierno de Belgrado debería permitir que los observadores internacionales controlaran el bloqueo establecido contra los serbios de Bosnia. UN ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين.
    Cabe señalar que los observadores internacionales no organizan las elecciones, como en el caso de Camboya y Namibia. UN وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا.
    La presencia de los observadores internacionales en Sudáfrica indudablemente ha establecido una gran diferencia entre la paz y la violencia. UN ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف.
    4. Exhorta también a todas las partes en Sudáfrica a respetar la seguridad de los observadores internacionales y a facilitar el cumplimiento de su mandato; UN " ٤ - يطلب أيضا إلى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تحترم سلامة المراقبين الدوليين وأمنهم وأن تسهل تنفيذهم لولايتهم؛
    los observadores internacionales también fueron útiles para confirmar la legitimidad del proceso electoral ante un público internacional más amplio. UN كما أن وجود المراقبين الدوليين مفيد، ﻷنه يؤكد لجمهور دولي أعم شرعية العملية الانتخابية.
    Además, se designó a un experto para que coordinara las actividades de los observadores internacionales durante las elecciones. UN وبالاضافة الى ذلك، عين خبير لتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين في أثناء الانتخابات.
    Sin embargo, seguiremos estudiando con atención los informes de los observadores internacionales para saber si Belgrado mantiene estrictamente cerrada su frontera internacional con la República de Bosnia y Herzegovina. UN وسنبحث بعناية، رغم هذا، تقارير المراقبين الدوليين عن مدى تقيد بلغراد بغلق حدودها الدولية مع جمهورية البوسنة والهرسك.
    El juicio fue público, pero los observadores internacionales no tuvieron la posibilidad de ver ningún documento relativo a la cuestión. UN لقد كانت المحاكمـــة علنية، لكن المراقبين الدوليين لم يعطـوا الفرصة للنظر في أية وثائق بشأن الموضوع.
    7. Exhorta a todas las partes en Sudáfrica a que respeten la seguridad de los observadores internacionales y faciliten el cumplimiento de su labor; UN ٧ - تطلب أيضا الى جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا احترام أمن وسلامة المراقبين الدوليين وتسهيل تنفيذهم للولايات المنوطة بهم؛
    Se prevé que el despliegue de los observadores internacionales se hará principalmente en autobús. UN ومن المتوقع أن يجرى وزع المراقبين الدوليين بالحافلات بصورة أساسية.
    los observadores internacionales han podido supervisar los juicios por crímenes de guerra. UN استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب.
    los observadores internacionales no pudieron llegar hasta las zonas más poco seguras del país. UN ولم يتمكن المراقبون الدوليون من الوصول إلى أقل المناطق أمنا في البلد.
    Así, los observadores internacionales intercambiarán en sus investigaciones los documentos y los conocimientos, y aportarán experiencias de desarrollo pertinentes de otras esferas. UN وهكذا فسيشارك المراقبون الدوليون في بحوثها ووثائقها ومعارفها، حيث سيقدمون الخبرة الانمائية المكتسبة في مجالات أخرى.
    65. La presencia de monitores nacionales no es esencial con el primer enfoque, puesto que los observadores internacionales están presentes en todos los lugares. UN ٦٥ - وفي النهج اﻷول، لا يعتبر من اللازم حضور المراقبين الوطنيين أساسيا، مادام المراقبون الدوليون متواجدون في كل مكان.
    En este contexto, los observadores internacionales informaron a la Misión de que se esfuerzan actualmente por alcanzar los objetivos siguientes: UN وفي هذا السياق، أبلغ المراقبون الدوليون بعثتنا أنهم يعملون اﻵن لتحقيق اﻷهداف التالية:
    Como resultado de ello, se proporcionó un consultor a corto plazo para que prestara asistencia al Director de las Elecciones en los trámites relacionados con los observadores internacionales. UN ولذلك، تم توفير خبير استشاري لفترة قصيرة لكي يساعد مدير الانتخابات على وضع ترتيبات للمراقبين الدوليين.
    Durante los últimos 20 días, aproximadamente, el agresor no ha permitido que los observadores internacionales visiten, vigilen ni controlen la zona. UN وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها.
    En casi todos los casos, las urnas estuvieron a la vista de los representantes de los candidatos, los funcionarios de la policía, los trabajadores de los recintos electorales y los observadores internacionales. UN وفي معظم الحالات، كانت صناديق الاقتراع واضحة الرؤية لممثلي المرشحين وأفراد الشرطة وموظفي الاقتراع والمراقبين الدوليين.
    c) La OTAN no recurrirá a la fuerza militar para mantener la libertad de movimientos de los observadores internacionales. UN (ج) لن تستخدم الناتو القوة العسكرية للحفاظ على حرية تنقل أفراد الرصد التابعين للمجتمع الدولي.
    El Gobierno de Su Majestad está listo para acoger a los observadores internacionales para las elecciones. UN إن حكومة صاحب الجلالة مستعدة للترحيب بالمراقبين الدوليين للانتخابات.
    Aunque Sri Lanka no es ni mucho menos un país rico, su sistema de salud ha sido considerado por los observadores internacionales como uno de los mejores. UN ورغم أن سري لانكا ليس بلدا غنيا بأي حال يذكر مراقبون دوليون أن الرعاية الصحية بها من بين أفضل ما هو قائم.
    Israel posibilitará que los observadores internacionales supervisen las elecciones y hará todo lo posible para facilitar un proceso electoral sin obstáculos, limpio, transparente y democrático. UN وسوف تهيئ إسرائيل الفرصة لمراقبين دوليين لرصد الانتخابات وسوف تبذل قصارى جهدها تيسيراً لعملية انتخابية سلسة ونزيهة وشفافة وديمقراطية.
    La presencia de los observadores internacionales de las elecciones tendría que ser de escala proporcional a la tarea. UN ويتعين أن يكون وجود مراقبي الانتخابات الدوليين على مستوى يتناسب والمهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus