"los operadores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشغلي
        
    • متعهدي
        
    • ومتعهدي
        
    • مشغلو
        
    • متعهدو
        
    • لمتعهدي
        
    • مشغّلي
        
    • مشغِّلي
        
    • المشغلين من
        
    • العاملون في مجال
        
    • ومتعهدو
        
    • المشغلين في
        
    • القائمين بالعمليات في
        
    • مشغل
        
    • بإجراءات البحث
        
    Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.
    Impartir a los operadores de las instalaciones de COPINE las aptitudes necesarias, especialmente en operaciones, mantenimiento y reparación. UN تزويد مشغلي مرافق كوبين بالمهارات اللازمة، وخاصة في مجالات التشغيل والصيانة والتصليح.
    En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. UN وستعكس هذه اﻷنشطة أيضا دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    Sin embargo, no debía reducir la flexibilidad de los exportadores de carga y de los operadores de transporte. UN بيد أنه لا ينبغي أن تحول هذه اﻵلية دون مرونة وكلاء الشحن ومتعهدي النقل.
    los operadores de transporte exigen servicios portuarios seguros y a bajo costo. UN ويطلب مشغلو النقل خدمات مرفئية موثوق بها ومتدنية التكاليف.
    Se alienta a los operadores de telecomunicaciones de los sectores público y privado a que faciliten ese acceso. UN ويشجع متعهدو الاتصالات في القطاعين العام والخاص على تيسير ذلك الوصول؛
    los operadores de transporte registrados en cualquier país del corredor septentrional pueden operar libremente a lo largo del corredor. UN ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله.
    Por último, los operadores de Internet deben someter todos los meses al Gobierno la lista de sus abonados. UN وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت.
    El Ministerio de Transporte remitió certificados de retiro de la matrícula a todos los operadores de las aeronaves afectadas. UN وأرسلت وزراة النقل شهادات إلغاء التسجيل إلى جميع مشغلي الطائرات الذين يعنيهم الأمر.
    Además, en algunos casos, los operadores de compañías aéreas utilizan de manera no autorizada las marcas de nacionalidad y de matriculación de las aeronaves. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض مشغلي الطائرات يقومون في بعض الحالات باستخدام علامات الجنسية وعلامات تسجيل الطائرات دون إذن.
    En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. UN وستعكس هذه اﻷنشطة أيضاً دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    La mayor participación del sector privado, especialmente los operadores de transporte internacional, es un medio para aportar conocimientos y capital al sector. UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع.
    Relaciones con el sector privado y los operadores de telecomunicaciones en los países de que se trata; UN إقامة علاقات مع القطاع الخاص ومتعهدي الاتصالات في البلدان المعنية؛
    los operadores de MCC informan anualmente sobre sus operaciones. UN ويقدم مشغلو مراكز مراقبة الرحلات تقارير سنوية عن عمليات المراكز.
    los operadores de servicios móviles enviaron millones de SMS sobre la Ley del derecho a la información para sensibilizar a la opinión pública. UN وأرسل متعهدو خدمات الهاتف المحمول ملايين الرسائل القصيرة بشأن القانون لتوعية الجمهور.
    También hay que mejorar el nivel profesional de los operadores de transporte. UN وثمة حاجة أيضاً لرفع المستوى المهني لمتعهدي النقل.
    Una prioridad clave para todos los operadores de las plantas de energía nucleares ha sido instalar alguna forma de suministro fiable de energía eléctrica de apoyo en caso de un fallo prolongado. UN ومن الأولويات الرئيسية لجميع مشغّلي المحطات النووية لتوليد الكهرباء مسألة إقامة نظم احتياطية يعوَّل عليها للإمداد بالكهرباء في حالات انقطاع الكهرباء لفترات مطوّلة.
    La Misión de la OSCE en Kosovo prestó apoyo a la capacitación de los operadores de la línea de ayuda. UN وقدمت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملة في كوسوفو الدعم لتدريب مشغِّلي خط النجدة.
    Los servicios de correo están sujetos a acuerdos internacionales, y las corrientes entre los operadores de distintos países deben registrarse en términos brutos. UN وتخضع الخدمات البريدية لاتفاقات دولية، وتسجل التدفقات بين المشغلين من الاقتصادات المختلفة على أساس إجمالي.
    Las amenazas e intimidaciones a los operadores de justicia han sido un recurso habitual para evitar el esclarecimiento y sanción de los delitos y violaciones. UN 82 - وما يتعرض له العاملون في مجال العدل من تهديد وترويع هو السبب المعتاد في تجنب الكشف عن غموض الجرائم والانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Otros posibles asociados comprenden las agrupaciones regionales de los países en desarrollo, los operadores de transporte y las empresas de TI. UN ومن الشركاء المحتملين أيضاً التكتلات الإقليمية للبلدان النامية ومتعهدو النقل وشركات تكنولوجيا المعلومات.
    El costo hace que los operadores de los países en desarrollo en particular se abstengan de utilizar el sistema. UN فالتكلفة تحول دون استفادة المشغلين في البلدان النامية بوجه خاص من النظام.
    Asegurarse de que los operadores de los depósitos estén utilizando el método de eliminación aceptado; UN (ز) التأكّد من أن القائمين بالعمليات في المستودعات يستخدمون طرق معتمدة للتخلّص من النفايات؛
    Por lo general, los productores independientes de energía eléctrica o los operadores de una central privatizada tienen acceso a técnicas poco contaminantes de uso del carbón de alto rendimiento energético. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    27. Dado que el riesgo de que los operadores de limpieza activen accidentalmente restos de municiones en racimo bajo la superficie es mínimo, la detección y, en última instancia, la limpieza de las zonas de peligro puede hacerse con mayor rapidez y eficacia que en el caso de la remoción de minas terrestres. UN 27 - ولما كان خطر تفجير العامل المعني بالتطهير أحد مخلفات الذخائر العنقودية تحت السطح، عن غير قصد، خطراً ضئيلاً، فإن من الممكن القيام بإجراءات البحث والاستكشاف، وعمليات في آخر المطاف بسرعة أكثر وعلى نحو أكثر كفاءة مقارنة بعمليات إزالة الألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus