"los oradores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتكلمين
        
    • المتكلمون
        
    • المتحدثين
        
    • المتحدثون
        
    • متكلمون
        
    • المتكلّمون
        
    • المتكلِّمون
        
    • للمتكلمين
        
    • متحدثون
        
    • بالمتكلمين
        
    • متكلّمون
        
    • متكلمين
        
    • المحاورون
        
    • للمتحدثين
        
    • مقدمو العروض
        
    Algunos de los oradores anteriores opinan que podría ser mejor ir a una sala de reuniones más pequeña. UN لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر.
    Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN ويُطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    Creo que molesta a los oradores, y debemos ser considerados unos con otros. UN أعتقد أن هذا يضايق المتكلمين ولا بد أن يحترم بعضنا البعض.
    Me disculpo de antemano si he omitido algún asunto importante planteado por los oradores. UN وأعتذر مسبقا إذا لم أذكر نقطة من النقاط الهامة التي أثارها المتكلمون.
    He observado que mientras los oradores están en la tribuna, se mantienen muchas conversaciones que provocan cierto tumulto. UN فلقد لاحظت أنه حين يقف المتكلمون على المنصة تدور مناقشات كثيرة تسبب الكثير من الإزعاج.
    Quisiera también reiterar mi agradecimiento y reconocimiento a todos los oradores por las amables frases dirigidas a la presidencia siria esta mañana. UN كما أود أن أكرر شكري وامتناني لجميع السادة المتحدثين على العبارات الطيبة التي أبدوها هذا الصباح تجاه الرئاسة السورية.
    los oradores principales fueron Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán, y Mohammad Khatami, Presidente del Irán. UN وكان المتحدثون الرئيسيون هم رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف ورئيس إيران محمد خاتمي.
    Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. UN ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما.
    Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN ويطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    Continuaremos escuchando a los oradores que intervienen en el debate sobre este tema, esta tarde a las 15.00 horas. UN ونواصل الاستماع إلى المتكلمين في المناقشة بشأن البند في تمام الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم.
    los oradores anteriores ya han recalcado suficientemente los méritos de esta Convención. UN ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين.
    Recuerdo a los oradores que las intervenciones no deben ser exceder los cinco minutos. UN وأود أن أذكِّر المتكلمين بأن البيانات يجب أن تقتصر على خمس دقائق.
    No quiero que pierdan sus llamadas, pero éstas no deberían interrumpir a los oradores. UN إنني لا أريدكم أن تفقدوا اتصالاتكم، لكن ينبغي ألا تشوش على المتكلمين.
    Se solicita a los oradores que sus declaraciones no excedan de cinco minutos. UN ويرجى من المتكلمين ألا يتجاوزوا لدى إلقاء بياناتهم مدة خمس دقائق.
    Procederemos a continuación a escuchar a los oradores restantes de la reunión de alto nivel. UN نواصل الآن الاستماع إلى مَن تبقى من المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    los oradores encomiaron la labor realizada por la Presidenta saliente, Sra. Warzazi. UN وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للرئيسة المنتهية مدة رئاستها، السيدة ورزازي.
    los oradores destacaron que los diez miembros elegidos constituían un grupo heterogéneo cuyos intereses no coincidían necesariamente en todos los casos. UN وأوضح المتكلمون أن المنتخبين العشرة أنفسهم يشكلون مجموعة غير متجانسة ولا يتفقون في الرأي، بالضرورة، على كل القضايا.
    los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    los oradores expresaron preocupación por la contracción del espacio humanitario y las restricciones al acceso sin trabas a la asistencia humanitaria. UN فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية.
    Se alentará a los oradores a formular preguntas y observaciones sobre las intervenciones efectuadas. UN ويشجع المتحدثون على طرح الأسئلة والتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار.
    los oradores dijeron que las matrices basadas en los resultados habían mejorado, pero que era necesario continuar esforzándose. UN وقال متكلمون إن المصفوفات المستندة إلى النتائج قد تحسنت، ولكن ينبغي إجراء مزيد من التحسينات.
    los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    los oradores subrayaron la función decisiva que podían desempeñar las generaciones más jóvenes en el establecimiento de bases sólidas para iniciativas de lucha contra la corrupción a más largo plazo. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. UN ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة. المادة ٤٩
    los oradores destacaron la contribución positiva que podía aportar la sociedad civil en ese contexto y observaron que: UN وأبرز متحدثون الدور البناء الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الشأن مشيرين إلى:
    El Primer Ministro también elogió a los oradores invitados y a los organizadores por su contribución al interés de la Conferencia. UN وأشاد أيضا بالمتكلمين من الضيوف وبالمنظمين لما بثوه من حيوية في المؤتمر.
    los oradores recalcaron la importancia de aprender de la experiencia de los demás y de compartir prácticas acertadas en la materia. UN وشدّد متكلّمون على أهمية تعلُّم كل واحد من خبرات الآخر، وإلى أهمية تقاسم الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Por tanto, los oradores restantes pasarán a la sesión de esta tarde, que comenzará a las 15.00 horas, como primeros oradores en sus respectivas categorías. UN وبالتالي، سينقل ما تبقى من متكلمين الى جلسة عصر اليوم التي ستعقد الساعة الثالثة، وسيكونون أول المتكلمين، كل في فئته.
    los oradores principales serán el Sr. Adam Greene, del United States Council for International Business; y el Sr. Peter Bakvis, Director de Global Unions, Washington D.C. Habrá un diálogo interactivo después de las presentaciones. UN أما المحاورون الرئيسيون، فهم: السيد آدم غرين، مجلس الأعمال التجارية الدولية بالولايات المتحدة؛ والسيد بيتر باكفيس، المدير، منظمة النقابات العالمية، واشنطن العاصمة. وستلي العروض حلقةُ حوار.
    Expresó su agradecimiento a los oradores por sus valiosas contribuciones y a la secretaría de la Convención por su organización de las intervenciones y el debate a cargo del Grupo Especial. UN وأعرب عن تقديره للمتحدثين على مساهماتهم القيﱢمة، وﻷمانة الاتفاقية على تنظيمها الحلقة.
    los oradores señalaron la ubicuidad de esta amenaza a la que pocos Estados son inmunes. UN وأشار مقدمو العروض إلى ما تمثله الأجهزة المتفجرة المرتجلة من خطر محدق بالجميع، ليس في مأمن منه سوى قلة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus