"los organismos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الثنائية
        
    • والوكالات الثنائية
        
    • للوكالات الثنائية
        
    • الهيئات الثنائية
        
    • وكالتين ثنائيتين
        
    • تقوم الوكاﻻت الثنائية
        
    • ووكالات ثنائية
        
    • الوكاﻻت اﻹنمائية الثنائية
        
    • بالوكالات الثنائية
        
    • وكاﻻت التنمية الثنائية
        
    Los dos tercios de esa cantidad podrían proceder de los organismos bilaterales y un tercio de las instituciones multilaterales. UN وثلثا هذا المبلغ يمكن الحصول عليه من الوكالات الثنائية أما الثلث الباقي فمن أجهزة متعددة الأطراف.
    Ese marco también podría utilizarse para coordinar las actividades conexas de los organismos bilaterales de cooperación al desarrollo. UN ولعل اﻹطار المشار إليه يفيد أيضا في تنسيق اﻷنشطة التي ترتبط بذلك، والتي تبذلها الوكالات الثنائية للتعاون اﻹنمائي.
    Ello requerirá una mayor especialización de los distintos organismos y una interacción más eficaz entre ellos, así como con los organismos bilaterales y los órganos regionales y nacionales. UN وأضاف أن ذلك يتطلب المزيد من التخصص من جانب شتى الوكالات والتفاعل الفعال فيما بينها، فضلا عن التفاعل مع الوكالات الثنائية والهيئات اﻹقليمية والوطنية.
    Los doctores Scrimshaw y Viteri organizaron una reunión del Grupo, de medio día de duración, en representación de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales. UN ونظم الدكتور سكريمشو والدكتور فيتيري اجتماعا للفريق استغرق نصف يوم من أجل وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية.
    los organismos bilaterales y multilaterales, los bancos de desarrollo y las organizaciones gubernamentales pueden contribuir en medida apreciable a mejorar esta situación. UN ويمكن للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمصارف الانمائية والمنظمات الحكومية أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين هذه الحالة.
    La coordinación con los organismos bilaterales y entre ellos era insuficiente, pues cada organismo actuaba en función de sus propias prioridades. UN وأضاف أن التنسيق مع الوكالات الثنائية وفيما بين هذه الوكالات غير كاف حيث تعمل كل وكالة وفقا ﻷولوياتها الخاصة.
    Una mayor cooperación entre los organismos bilaterales y multilaterales podría promover y alentar la adopción más generalizada de criterios de esa índole. UN والعمل بهذه النهج وتعزيزها على نطاق أوسع سيزيد من التعاون بين الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    ● Oferta pública de seguros de garantías de inversión y el papel de los organismos bilaterales y multilaterales UN ● تكفل الحكومة بالتأمين على ضمان الاستثمارات، ودور الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
    Una mayor cooperación entre los organismos bilaterales y multilaterales podría promover y alentar la adopción más generalizada de criterios de esa índole. UN والعمل بهذه النهج وتعزيزها على نطاق أوسع سيزيد من التعاون بين الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Esa delegación también señaló que era necesaria una mayor coordinación sobre el terreno con los organismos bilaterales. UN وأشار هذا الوفد أيضا إلى الحاجة إلى زيادة التنسيق مع الوكالات الثنائية على الصعيد الميداني.
    También aclaró que los organismos bilaterales participaban regularmente en el proceso de elaboración de las notas, aunque era necesario vigilar la calidad de la participación. UN وأوضح أيضا أن الوكالات الثنائية تساهم بصفة منتظمة في عملية المذكرات القطرية، وإن كان من الضروري رصد نوعية هذه المشاركة.
    También aclaró que los organismos bilaterales participaban regularmente en el proceso de elaboración de las notas, aunque era necesario vigilar la calidad de la participación. UN وأوضح أيضا أن الوكالات الثنائية تساهم بصفة منتظمة في عملية المذكرات القطرية، وإن كان من الضروري رصد نوعية هذه المشاركة.
    El grupo de trabajo también organizó seminarios para aprender de la experiencia de los organismos bilaterales. UN ونظم الفريق العامل حلقات دراسية للاستفادة من خبرات الوكالات الثنائية.
    Una respuesta común fue que los organismos bilaterales y multilaterales deberían hacer hincapié en la creación de capacidad. UN تمثل رد مشترك في وجوب أن تشدِّد الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على بناء القدرات.
    los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Se señaló que había posibilidades de que los gobiernos nacionales y los organismos bilaterales y multilaterales reprodujeran las intervenciones del FNUDC a mayor escala. UN وتمت اﻹشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Un orador pidió que se hiciera una relación de las actividades llevadas a cabo en cooperación con las instituciones de Bretton Woods, los bancos regionales de desarrollo y los organismos bilaterales. UN وطلب أحد المتكلمين عرضا للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية والوكالات الثنائية.
    Señaló que los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales habían enviado representantes de muy alto nivel. UN ولاحظ أن عروض الحكومات ووكالة الأمم المتحدة والوكالات الثنائية كانت على مستوى رفيع جدا.
    Debía estar abierto en forma activa a los organismos bilaterales. UN ويجب أن يكون مفتوحا بمعنى الكلمة للوكالات الثنائية.
    Se recomendó también que los organismos bilaterales y multilaterales prestaran asistencia y cooperación técnica con ese fin a los Estados de la región cuando fuera necesario. UN كما أوصى الاجتماع بأن تقوم الهيئات الثنائية والمتعددة الأطراف، عند الاقتضاء، بتقديم المساعدة والإعانة التقنية إلى بلدان الإقليم لأجل تحقيق هذا الغرض.
    En la 47ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en noviembre de 2005, pidió a la ONUDI que reanudase la ejecución y trabajase con los organismos bilaterales y la secretaría del Fondo Multilateral para examinar la viabilidad de convocar un curso práctico técnico con los productores de melones más importantes de Costa Rica, Guatemala y Honduras, a principios de 2006. UN وطلبت اللجنة التنفيذية إلى اليونيدو في اجتماعها السابع والأربعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 استئناف التنفيذ والعمل مع وكالتين ثنائيتين وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف في بحث جدوى عقد حلقة عمل تقنية مع المنتجين الرئيسيين للبطيخ من كوستاريكا وغواتيمالا وهندوراس في أوائل عام 2006.
    29. En el futuro, estas nuevas formas de asociación entre el UNICEF y los organismos bilaterales se fortalecerán, en beneficio de los países destinatarios. UN ٢٩ - وسيزداد مستقبلاً تطوير اﻷشكال الجديدة من الشراكات بين اليونيسيف ووكالات ثنائية لصالح البلدان المتلقية.
    Un reto importante, también, es reducir la deuda externa con los organismos bilaterales y la deuda externa también de manera bilateral con algunos países. UN وإن أحد أهم التحديات هو تخفيض الدين الخارجي المتعلق بالوكالات الثنائية وبعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus