"los organismos de asistencia humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الإنسانية
        
    • للوكالات الإنسانية
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية
        
    • وكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • وكاﻻت المعونة اﻹنسانية
        
    La mayoría de los organismos de asistencia humanitaria han suspendido sus actividades y otros han abandonado algunas zonas donde no se sentían seguros. UN وقد علقت معظم الوكالات الإنسانية أنشطتها في حين غادرت وكالات أخرى المناطق التي لم يتوفر لها فيها الأمان.
    Mientras tanto, los organismos de asistencia humanitaria siguen haciendo progresos en la tarea de atender a las necesidades básicas de la población afectada por el conflicto. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    El Gobierno de Israel debe permitir el acceso de los organismos de asistencia humanitaria a los civiles. UN ويجب أن تسمح حكومة إسرائيل بوصول الوكالات الإنسانية إلى المدنيين.
    Es fundamental que los organismos de asistencia humanitaria tengan acceso a las regiones fronterizas. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول إلى المناطق الحدودية.
    Malasia también condena enérgicamente la política deliberada de Israel de impedir el acceso de los organismos de asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وقال إن ماليزيا تدين بقوة أيضاً سياسة إسرائيل المتعمدة لسد الطريق أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Quizá la lección más importante ha sido que los organismos de asistencia humanitaria deben ser más accesibles y más capaces de escuchar y rendir cuentas a aquéllos que desean ayudar. UN ولربما كان أكثر الدروس المستخلصة أهميةً هو أنه يتعين على وكالات الإغاثة الإنسانية إتاحة الإفادة من خدماتها بشكل أكثر يسرا ومساءلة نفسها أمام من تود إعانتهم.
    El aumento de las restricciones impuestas a las operaciones de los organismos de asistencia humanitaria entorpecieron la prestación de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية.
    A pesar del aumento de los riesgos en materia de seguridad, los organismos de asistencia humanitaria prosiguen sus valerosos esfuerzos para que la asistencia llegue a los más necesitados. UN ورغم زيادة التهديدات الأمنية، فإن الوكالات الإنسانية مستمرة بشجاعة في محاولة الوصول إلى أشد الناس احتياجا.
    Las circunstancias actuales hacen sumamente difíciles las labores de los organismos de asistencia humanitaria. UN إن الظروف الحالية تجعل عمل الوكالات الإنسانية في غاية الصعوبة.
    En otras zonas del estado de Jonglei, los organismos de asistencia humanitaria han determinado que el número de admisiones a los programas de malnutrición se ha triplicado. UN وفي مناطق أخرى من ولاية جونقلي، تسجّل الوكالات الإنسانية تضاعُف أعداد الملحقين ببرامج سوء التغذية ثلاث مرّات.
    los organismos de asistencia humanitaria pidieron a los donantes que suministraran aviones con gran autonomía de vuelo para repatriar a los migrantes a sus países de origen. UN والتمست الوكالات الإنسانية من المانحين توفير طائرات مؤجرة للمسافات الطويلة لإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية.
    los organismos de asistencia humanitaria prestaron servicios médicos a los desplazados, además de proporcionarles artículos no comestibles y refugios de emergencia. UN ووفّرت الوكالات الإنسانية للوافدين الجدد الخدمات الطبية والمواد غير الغذائية وأماكن الإيواء الطارئ.
    De ellas, los organismos de asistencia humanitaria verificaron que 4.000 personas llegaron al campamento de Al Salam y 1.500 al campamento de Greida. UN ومن بين هؤلاء، تحققت الوكالات الإنسانية من وصول 000 4 شخص إلى مخيم السلام و 500 1 شخص إلى مخيم قريضة.
    los organismos de asistencia humanitaria siguieron proporcionando semillas e implementos agrícolas a los agricultores en situación vulnerable. UN 21 - وواصلت الوكالات الإنسانية توفير الحبوب والأدوات للمزارعين المتضررين.
    Objetivo: establecer mecanismos para asegurarse que los organismos de asistencia humanitaria rindan cuentas a los gobiernos y donantes de la aplicación de las medidas encaminadas a prevenir los actos de explotación y violencia sexuales. UN الهدف: تأسيس آليات لضمان مساءلة الوكالات الإنسانية أمام الحكومات والمانحين في إطار تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية.
    El informe se basa en la información compilada en una encuesta de los organismos de asistencia humanitaria competentes que prestan servicios en Somalia. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي تم جمعها في دراسة استقصائية للوكالات الإنسانية المعنية العاملة في الصومال.
    los organismos de asistencia humanitaria, por lo tanto, deben adoptar métodos más estratégicos y formular propuestas de soluciones mejor definidas que vinculen el socorro de emergencia con el desarrollo, mediante lo cual se lograría un aumento de las donaciones. UN وعليه، ينبغي للوكالات الإنسانية أن تعتمد نهجا أكثر استراتيجية وتطرح مقترحات لحلول أدق تحديدا بحيث تربط الإغاثة في حالات الطوارئ مع التنمية مما يزيد من الهبات المقدمة.
    Esta discrepancia se ha traducido en la imposición de restricciones administrativas para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, entre ellas, la expulsión de personal internacional y la detención de personal nacional. UN وأدى هذا الاختلاف إلى قيود إدارية بالنسبة للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك طرد الموظفين الدوليين واحتجاز الموظفين الوطنيين.
    El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha sido un mecanismo eficaz de financiación y planificación para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN كما أن عملية النداء الموحد كانت ولا تزال آلية فعالة من آليات وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة للتمويل والتخطيط.
    Además, subraya que el regreso de los organismos de asistencia humanitaria a la región es absolutamente esencial para facilitar la reanudación de la asistencia a los grupos más vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد الفريق أن عودة وكالات المساعدة الإنسانية إلى تلك المنطقة أمر لا غنى عنه إطلاقا من أجل تيسير استئناف تقديم المساعدة إلى أشد الفئات ضعفا.
    El acceso de los organismos de asistencia humanitaria a la región de Gedo se ha visto dificultado por las luchas intestinas de la milicia Marehan. UN 27 - وما فتئ من الصعب على وكالات الإغاثة الإنسانية الوصول إلى منطقة غيدو بسبب القتال الدائر بين ميليشيات ماريهان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus