"los organismos de las naciones unidas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالات الأمم المتحدة على
        
    • هيئات الأمم المتحدة على
        
    • وكالات الأمم المتحدة إلى
        
    • وكالات الأمم المتحدة في
        
    • تعهد وكالات الأمم المتحدة
        
    • الوكالات التابعة للأمم المتحدة
        
    • وكالات الأمم المتحدة من
        
    • ووكالات الأمم المتحدة على
        
    • جانب وكالات الأمم المتحدة
        
    • ووكالات الأمم المتحدة إلى
        
    La Directora Ejecutiva dijo que las asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países debían basarse en la atención a los programas. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la vigilancia y la sanción de los responsables de la trata de mujeres. UN ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة.
    La inseguridad obligaba a los organismos de las Naciones Unidas a reducir sus actividades. UN ويرغم انعدام الأمن وكالات الأمم المتحدة على تخفيض مستوى أنشطتها.
    Saluda los ingentes esfuerzos realizados por la Presidencia del Comité para celebrar en 2003, en Quito, una conferencia regional de expertos sobre el tema e insta a los organismos de las Naciones Unidas a apoyar ese proyecto. UN ورحب في هذا الشأن بالجهود التي يبذلها رئيس اللجنة من أجل إقامة مؤتمر إقليمي من الخبراء يعقد في كيتو بشأن هذا الموضوع في عام 2003، وحث هيئات الأمم المتحدة على تقديم دعمها للمشروع.
    En verdad exhorto a los organismos de las Naciones Unidas a invertir esta tendencia negativa de más y más papeleo burocrático. UN إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية.
    El coordinador residente coordina la contribución de los organismos de las Naciones Unidas a la nota sobre la estrategia del país y vela por que todos los organismos participen en su formulación. UN ويتولى المنسق المقيم تنسيق مساهمة وكالات الأمم المتحدة في مذكرة الاستراتيجية القطرية ويكفل مشاركة جميع الوكالات في إعدادها.
    Al respecto, se recomienda que la Asamblea General exhorte a los organismos de las Naciones Unidas a integrar una perspectiva de género en sus actividades. UN وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تشجع الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة على دمج منظور الأسرة في نشاطاتها.
    Aliento a todos los organismos de las Naciones Unidas a que cooperen estrechamente para desarrollar una nueva hoja de ruta. UN وأشجع كل وكالات الأمم المتحدة على التعاون الوثيق لوضع خريطة طريق جديدة.
    Además, el UNFPA forma parte de una iniciativa para armonizar el aprendizaje entre los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN وإضافة إلى ذلك، شرع الصندوق في مبادرة لمواءمة التعلم فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    :: Los programas conjuntos alientan a los organismos de las Naciones Unidas a colaborar en un único marco de aplicación en apoyo del fomento de la capacidad nacional. UN :: تشجع البرامج المشتركة وكالات الأمم المتحدة على العمل معا في نطاق إطار تنفيذ واحد يدعم تنمية القدرات الوطنية
    El Consejo instó a los organismos de las Naciones Unidas a incorporar las recomendaciones de la CMSI en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وحثَّ المجلس وكالات الأمم المتحدة على إدراج توصيات القمة العالمية في أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Un grupo interinstitucional preparó otra nota orientativa y la distribuyó a los organismos de las Naciones Unidas a nivel regional y nacional. UN وأعد فريق مشترك بين الوكالات مذكرة توجيهية أخرى وُزِّعت على وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Aliento a los organismos de las Naciones Unidas a desarrollar y mejorar mecanismos que faciliten la participación de los jóvenes de África en la formulación y ejecución de sus propias actividades. UN إنني أشجع وكالات الأمم المتحدة على إنشاء وتحسين آليات يشارك فيها الشباب الأفريقي في تصميم وتنفيذ الأنشطة الخاصة بهم.
    El GNUD ha instado a todos los organismos de las Naciones Unidas a auspiciar igual proporción de candidatos de ambos sexos. UN وقد حثت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جميع وكالات الأمم المتحدة على ضمان أن يكون 50 في المائة على الأقل من المرشحين التابعين لها من النساء.
    El Reino de Marruecos invita insistentemente a los organismos de las Naciones Unidas a mejorar su contribución a las iniciativas regionales e internacionales de desarrollo de África coordinando mejor sus actividades de apoyo a la NEPAD. UN وتحث المملكة المغربية بقوة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز مساهماتها في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تنمية أفريقيا، بتحسين تنسيق أنشطتها لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El PNUD y la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur podrían alentar a los organismos de las Naciones Unidas a nivel nacional para que trabajaran en estrecha colaboración con los centros nacionales de coordinación de la cooperación Sur-Sur. UN 54 - ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تشجيع هيئات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني على العمل عن كثب مع الجهات التنسيقية الوطنية لتعزيز هذا التعاون.
    4. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que, en el marco de los mandatos vigentes, contribuyan a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos; UN 4 - تشجع هيئات الأمم المتحدة على الإسهام، في إطار الولايات القائمة، في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية؛
    Se expresaron algunas preocupaciones respecto de las demoras en asegurar que los fondos se transfirieran de los organismos de las Naciones Unidas a los asociados no gubernamentales. UN وأثيرت بعض المخاوف بشأن حالات التأخير في التأكد من تحويل الأموال من وكالات الأمم المتحدة إلى الشركاء غير الحكوميين.
    Argelia exhortó nuevamente a trasladar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas a lugares seguros en Somalia y formuló recomendaciones. UN وكررت دعوتها إلى نقل أنشطة وكالات الأمم المتحدة إلى أماكن آمنة في الصومال.
    Para cumplir los requisitos para la aprobación de las contribuciones de los organismos de las Naciones Unidas a los programas para los países, el documento de los programas comunes para los países, encuadrado en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo debería: UN ومن أجل الوفاء بمتطلبات إقرار المساهمات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة في البرامج القطرية، ينبغي لوثيقة البرامج القطرية المشتركة، تمشيا مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ما يلي:
    los organismos de las Naciones Unidas a menudo confían sus proyectos operacionales a entidades nacionales en calidad de " asociados de ejecución " los cuales han de seguir las directrices contenidas en " acuerdos nacionales de ejecución " . UN 44 - كثيرا ما تعهد وكالات الأمم المتحدة بمشاريعها التنفيذية إلى كيانات وطنية بصفة " شركاء منفذين " طبقا للمبادئ التوجيهية المعنونة " ترتيبات التنفيذ الوطني " .
    El Pakistán se comprometió a ayudar en todo lo posible a los organismos de las Naciones Unidas a establecer los campamentos de socorro del lado afgano de la frontera. UN وقد التزمت باكستان بتقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في إنشاء مخيمات الإغاثة على الجانب الأفغاني من الحدود.
    La Comisión Electrotécnica Internacional mantiene contactos con los organismos de las Naciones Unidas a través de sus comités y subcomités técnicos. UN تقوم اللجنة الكهربائية التقنية الدولية بالاتصال مع وكالات الأمم المتحدة من خلال لجانها الفنية ولجانها الفرعية.
    En las cartas se exhortaba a los Estados, las ONG y los organismos de las Naciones Unidas a que se esforzaran por lograr la aplicación de la Convención. UN وحثت هذه الرسائل الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة على العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Por ejemplo, en relación con la igualdad entre los géneros, Italia invierte en programas de cooperación descentralizada, que consisten en iniciar y promover intervenciones en el nivel local para el empoderamiento de la mujer en armonía con los organismos de las Naciones Unidas, a fin de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالإشارة على وجه الخصوص إلى المساواة بين الجنسين مثلا يقدم التعاون الإنمائي الإيطالي الدعم المالي لبرامج التعاون اللامركزية وذلك ينطوي على بدء وتشجيع الأنشطة على الصعيد المحلي الرامية إلى تمكين المرأة وفقا للأسس المتبعة من جانب وكالات الأمم المتحدة وذلك بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se invitó a las ONG, las institucionales nacionales de derechos humanos y los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyeran a esos procesos. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus