"los organismos multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والوكالات المتعددة الأطراف
        
    • الهيئات المتعددة الأطراف
        
    • المنظمات المتعددة الأطراف
        
    • الوكالات متعددة الأطراف
        
    • للوكالات المتعددة الأطراف
        
    • تقوم الوكاﻻت المتعددة اﻷطراف
        
    • الوكالات المتعدّدة الأطراف
        
    • الوكاﻻت الدولية
        
    • والمؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • وكالات متعددة الأطراف
        
    • والوكالات متعددة الأطراف
        
    • والهيئات المتعددة الأطراف
        
    • وكالات التمويل المتعددة الأطراف
        
    • للهيئات المتعددة الأطراف
        
    Recomendamos que los organismos multilaterales, los donantes y los gobiernos apliquen las siguientes medidas prioritarias: UN وقد أوصينا الوكالات المتعددة الأطراف والجهات المانحة والحكومات بتنفيذ الإجراءات التالية ذات الأولوية:
    Suiza sostuvo que los organismos multilaterales estaban en situación de ventaja relativa para dar prioridad a la CTPD. UN وأفادت سويسرا بأن الوكالات المتعددة الأطراف تتمتع بميزة نسبية في منح الأولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    los organismos multilaterales han asistido al Gobierno de la República Democrática Popular Lao en las esferas siguientes: UN وقد قدمت الوكالات المتعددة الأطراف المساعدة إلى الحكومة في الميادين التالية:
    Entre los otros obligados cabe citar las empresas multinacionales, los organismos multilaterales y la comunidad internacional. UN وتشمل الجهات الأخرى المؤسسات متعددة الجنسيات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع الدولي.
    A pesar de que su delegación valora positivamente los esfuerzos de los organismos multilaterales que operan en el ámbito del desarme nuclear, los progresos registrados son muy escasos y sigue haciéndose caso omiso de los instrumentos internacionales aplicables. UN وقال إنه بالرغم من تقدير وفده للجهود التي تبذلها الهيئات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي، فإن التقدم المحرز لا يكاد يذكر، كما تبقى الصكوك الدولية ذات الصلة غير مأبوه بها.
    Además, la visita puso de manifiesto el modo en que los organismos multilaterales apoyan el logro de los objetivos por parte del Gobierno. UN كما أظهرت الزيارة الطريقة التي تدعم بها المنظمات المتعددة الأطراف تحقيق الحكومات لأهدافها.
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    En el plano mundial los organismos multilaterales han reconocido cada vez más los posibles beneficios de crear asociaciones. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك إدراك متزايد بين الوكالات المتعددة الأطراف للمزايا المحتملة لتعزيز الشراكات.
    El Brasil desea mantener su fructífera cooperación con los organismos multilaterales en la ejecución de proyectos conjuntos en terceros países. UN وأعرب عن رغبة البرازيل في مواصلة تعاونها المثمر مع الوكالات المتعددة الأطراف في بلدان ثالثة في تنفيذ مشاريع مشتركة.
    Los países ricos están postergando la reforma de los organismos multilaterales tales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN وترجيء البلدان الغنية الإصلاح في الوكالات المتعددة الأطراف مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Invitó también a los organismos multilaterales, gobiernos, el sector privado y la sociedad civil a que contribuyeran de manera voluntaria, en los casos en que fuera posible, al Fondo de oportunidades. UN كما دعا الوكالات المتعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى التبرع لصندوق الفرص قدر المستطاع.
    :: La supervisión comprende los papeles y las responsabilidades de los organismos multilaterales UN :: يشمل الرصد أدوار ومسؤوليات الوكالات المتعددة الأطراف
    Exhortamos asimismo a los organismos multilaterales a superar lo que es ahora el objetivo supremo: garantizar que el sistema internacional de pagos se mantenga seguro. UN ونحث أيضا الوكالات المتعددة الأطراف على تجاوز ما هو الآن الهدف الرئيسي: أي كفالة تأمين نظام المدفوعات الدولي.
    Observando que los organismos multilaterales y bilaterales han incrementado los recursos financieros relativos a la aplicación de la Convención, UN وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    Los principales países donantes y los organismos multilaterales contribuyen con recursos y apoyo político a la labor de los organismos especializados. UN وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة.
    Los países desarrollados y los organismos multilaterales que ellos dirigen han sido incapaces de prever la catástrofe que se acercaba, y mucho menos de evitarla. UN لم تتمكن البلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة الأطراف التي تديرها من توقع الكارثة الوشيكة، ناهيك عن منعها.
    El Fondo Mundial fue creado como alianza dinámica para acercar a los gobiernos, los organismos multilaterales, la sociedad civil y el sector privado. UN وأنشئ الصندوق العالمي بوصفه شراكة ديناميكية تجمع بين الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Comunicado Especial sobre el Uso del Español en los organismos multilaterales UN بلاغ خاص بشأن استخدام اللغة الإسبانية في الهيئات المتعددة الأطراف
    En este contexto no sólo la ayuda bilateral es importante sino el hecho de que los organismos multilaterales deberán destinar una proporción de donaciones, no préstamos, a los países menos desarrollados. UN وفي هذا السياق، ليست المعونة الثنائية وحدها هي المهمة بل يلزم أيضا على الهيئات المتعددة الأطراف أن تخصص للبلدان الأقل نموا نسبة كمنح، وليس كقروض.
    España está comprometida en el cumplimiento de los objetivos del ODM y considera que los organismos multilaterales deben tener un protagonismo prioritario para abordar este reto. UN وأضاف أن اسبانيا ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأنها ترى أن على المنظمات المتعددة الأطراف أن تكون سباقة إلى الاستجابة لهذا التحدي.
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    los organismos multilaterales podrían aportar la asistencia técnica y financiera necesaria para crear organismos nacionales de fomento de la inversión. UN ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف أن تقدم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لإنشاء وكالات محلية تعنى بتشجيع الاستثمار.
    d) Alentar, en cooperación con los organismos multilaterales y las instituciones financieras internacionales y regionales, una planificación a corto, mediano y largo plazo y un apoyo financiero continuo a los programas de reducción de la demanda de drogas; UN (د) أن تتعاون مع الوكالات المتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على التشجيع على وضع خطط للمدى القصير والمتوسط والطويل وتوفير الدعم المالي المتواصل لبرامج خفض الطلب على المخدرات؛
    En su declaración, el Comité enumera su motivos de preocupación por el impacto negativo de la mundialización en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y hace un llamamiento, no sólo a los Estados, sino también a los organismos multilaterales para que presten mayor atención a la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos a la hora de decidir políticas económicas. UN وتعبر اللجنة الفرعية في هذا البيان عن انشغالها إزاء ما للعولمة من تأثير سلبي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتدعو كلا من الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاتباع نهج يراعي الحقوق عند وضع السياسات الاقتصادية.
    Aunque el suministro de un mayor volumen de ayuda a través de los organismos multilaterales puede eliminar distorsiones estratégicas o distributivas en la economía al asignar más fondos a los países de ingresos bajos, varios organismos multilaterales ya están dando más importancia a las políticas y las instituciones que a las necesidades o los resultados. UN وفي حين أن تقديم المزيد من المعونة من خلال وكالات متعددة الأطراف يتيح إمكانية التغلب على الاختلالات الاستراتيجية أو الاقتصادية بتخصيص مزيد من الأموال للبلدان المنخفضة الدخل، فإن عدة وكالات من هذه الوكالات المتعددة الأطراف تشدد منذ الآن على السياسات والمؤسسات، بدلا من الاحتياجات أو النتائج.
    Reformar a las Naciones Unidas también requerirá compartir normas y valores comunes, y tendrá que incluir a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los organismos multilaterales. UN وسيقتضي إصلاح الأمم المتحدة كذلك اعتناق القواعد والقيم المشتركة، ولا بد أن يشمل المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والوكالات متعددة الأطراف.
    Producto: Enlace eficaz con los Estados Miembros, los organismos multilaterales y la sociedad civil, así como arreglos logísticos relacionados con la labor de los órganos rectores. UN الناتج: الاتصال الفعال بالدول الأعضاء والهيئات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني وكذلك اتخاذ الترتيبات اللوجستية المتعلقة بعمل الهيئات التشريعية.
    Esto se vincula a la necesidad de aumentar la capacidad de los organismos multilaterales de financiación de una manera que sea a la vez centrada y de base amplia. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز قدرات وكالات التمويل المتعددة الأطراف بصورة تتسم بالتركيز واتساع النطاق.
    En conclusión, especificó las cuestiones en que los organismos multilaterales competentes debían centrar su atención a los efectos de la protección de los ecosistemas frágiles. UN وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus