El Relator Especial expresa el deseo de que los otros países visitados sigan este ejemplo. | UN | ويعرب عن أمله في أن تقتدي البلدان الأخرى التي قام بزيارتها بهذا النموذج. |
Los porcentajes de los otros países son los que ha dado a conocer el FMI. | UN | وتكون حصص البلدان الأخرى هي الحصص التي أعلنها صندوق النقد الدولي. |
La ratificación de esos documentos por los otros países sigue revistiendo prioridad. | UN | وما زال التصديق على هذه الوثائق من جانب البلدان الأخرى يشكل أولوية. |
El Comité celebró la política de buena vecindad que ha seguido el Gobierno del Camerún respecto de los otros países de la subregión. | UN | وأشادت بسياسة حسن الجوار التي تتبعها حكومة الكاميرون حيال البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Así lo ha hecho, no porque su situación financiera sea mejor que la de los otros países sino porque cree firmemente en la Organización. | UN | وهي لم تفعل ذلك لأن أداءها المالي أفضل من البلدان الأخرى وإنما لإيمانها القوي بالمنظمة. |
En la declaración se afirma que la solidaridad no puede circunscribirse a la propia población; hay que tenerla para con los otros países que enfrentan retos similares. | UN | وأكد الإعلان أنه لا يجوز أن يقتصر التضامن على سكان البلد نفسه، وأنه يجب أن يمتد إلى البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة. |
Me sumo al Secretario General para hacer un llamamiento a los otros países que han prometido prestar asistencia para que cumplan sus promesas lo antes posible. | UN | وأضم صوتي إلى الأمين العام في مناشدته البلدان الأخرى التي تعهدت بتقديم المساعدة أن تفي بهذه التعهدات في أقرب وقت ممكن. |
Durante todo el proceso de negociaciones, Nueva Zelandia trabajó en estrecho contacto con los otros países que estaban muy interesados en que se llegara a un texto definitivo del Protocolo Facultativo. | UN | وخلال عملية المفاوضات، عملت نيوزيلندا بشكل وثيق مع أكثر البلدان الأخرى المهتمة بالنص النهائي للبروتوكول الاختياري. |
Instamos a los otros países a que también avancen en este sentido para lograr este objetivo. | UN | وإننا نحث البلدان الأخرى على القيام بدورها في ذلك. |
Como Gobierno, estamos dispuestos a cooperar con todos los otros países que respetan la soberanía de Zimbabwe. | UN | وبوصفنا حكومة فإننا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان الأخرى التي تحترم سيادة زيمبابوي. |
los otros países que enviaron información no suministraron información sobre medidas específicas de control del pentaclorobenceno. | UN | البلدان الأخرى التي قدمت معلومات لم تقدم أي معلومات عن إجراءات محددة اتخذتها لمراقبة خماسي كلور البنزين. |
los otros países que enviaron información no suministraron información sobre medidas específicas de control del pentaclorobenceno. | UN | البلدان الأخرى التي قدمت معلومات لم تقدم أي معلومات عن إجراءات محددة اتخذتها لمراقبة خماسي كلور البنزين. |
Colombia ampliará su contribución de personal de policía en la MINUSTAH y seguirá trabajando coordinadamente con los otros países latinoamericanos. | UN | وستوسع كولومبيا مساهمتها في البعثة بتقديم أفراد الشرطة وستواصل العمل مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية. |
La mayoría de los otros países que proporcionaron ese tipo de información asignó un porcentaje mucho más alto a los costos incrementales. | UN | وخصصت معظم البلدان الأخرى التي قدمت معلومات عن هذا الطابع، نسبته مرتفعة كبيرة للتكاليف الإضافية. |
1/ los otros países de África meridional son Lesotho, Madagascar y Swazilandia. | UN | (1) البلدان الأخرى في أفريقيا الجنوبية تشمل: ليسوتو ومدغشقر وسوازيلند. |
El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
Sólo en 1994 la deuda del continente fue el doble que la de los otros países en desarrollo. | UN | ففي عام ١٩٩٤ وحده كان معدل استدانة القارة ضعف سائر البلدان النامية. |
Por ejemplo, la cantidad de usuarios de Internet por cada ordenador conectado a la Internet es 14 veces mayor en el Perú que en los otros países de la CEPAL. | UN | ففي بيرو، على سبيل المثال، يبلغ عدد مستعملي الإنترنت لكل شركة من شركات الإنترنت 14 ضعفا، مقارنة بالبلدان الأخرى الأعضاء في اللجنة. |
Ello permitirá que el país se desarrolle de acuerdo con los principios generales de los otros países de la región y del resto del mundo. | UN | وسيتمكن بلدنا بذلك من مسايرة التنمية العامة في سائر بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos encomian estas iniciativas y exhortan a los otros países de la región que aún no lo han hecho a que adopten medidas de ese tipo lo antes posible. | UN | وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن. |
La desviación de estos principios o su revocación tácita puede ser dañina y desestabilizadora no sólo para Bosnia y Herzegovina, sino también para los otros países de la región. | UN | وأن الانحراف عن هذه المبادئ أو إلغائها ضمنيا يمكن أن يكون مضرا ومزعزعا ليس فقط لاستقرار البوسنــــة والهرسك نفسها، بل أيضا للبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Dicha propuesta fue apoyada por los otros países garantes y aceptada por el Perú y el Ecuador. | UN | وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة. |
Además, visitó Kuwait y Jordania, los otros países anfitriones de la UNAMI, para reunirse con altos funcionarios estatales de ambos países y con los jefes de organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما قام بزيارة الكويت والأردن بوصفهما البلدين الآخرين المستضيفين للبعثة، للالتقاء بكبار المسؤولين الحكوميين في البلدين ورؤساء وكالات الأمم المتحدة. |
El Relator Especial observa que Estonia, lo mismo que los otros países bálticos, se encuentra en un punto de inflexión en su historia. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها. |