los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء. |
Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. | UN | وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين. |
Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. | UN | إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
iii) Las políticas migratorias en los países de acogida deben fijarse mediante acuerdos con los países que constituyen su principal fuente de migrantes; | UN | ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛ |
i) Tasa de mortalidad materna semejante a la de los países de acogida | UN | تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة |
Australia reconoce las contribuciones en especie que los países de acogida aportan al OOPS. | UN | وتعرب أستراليا عن تقديرها للمساهمات العينية التي تقدمها البلدان المضيفة إلى الأونروا. |
El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. | UN | ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية. |
Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة. |
los países de acogida comenzaron a cambiar su política con respecto a los refugiados afganos. | UN | وقد بدأت البلدان المضيفة تغير سياستها تجاه اللاجئين اﻷفغان. |
En los países de acogida deberían adoptarse medidas para proporcionarles igual protección jurídica en sus derechos como trabajadoras. | UN | كما ينبغي أن تتخذ البلدان المضيفة تدابير لحماية حقوقهما العمالية. |
La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. | UN | وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين. |
251. El gran número de refugiados y personas desplazadas ejerce una enorme presión en la economía y la infraestructura de los países de acogida. | UN | ١٥٢ ـ وفرضت اﻷعداد الكبيرة للاجئين والمشردين، ضغوطا هائلة على اقتصادات البلدان المضيفة وهياكلها اﻷساسية. |
La asistencia que presta el ACNUR a los refugiados no es suficiente para corregir los efectos colaterales que causan los refugiados en los países de acogida. | UN | والمساعدة التي تقدمها المفوضية للاجئين لا تصحح اﻷثر الملازم للاجئين على البلدان المضيفة. |
Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
El gran reto consiste en asegurarse de que todos los países se beneficien de esto y no sólo los países de acogida. | UN | ويتمثل التحدي الهائل في أن نضمن استفادة كل البلدان من ذلك، وألا تقتصر الفائدة على البلدان المستقبلة للمهاجرين فحسب. |
Ese fenómeno influye en la economía y el desarrollo tanto de los países de origen como de los países de acogida. | UN | وإن هذه الظاهــرة تؤثـر على الاقتصاد والتنميـة سواء بالنسبــة لبلدان المنشأ أو للبلدان المضيفة. وينبغي استخدام |
Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. | UN | وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف. |
La protección de los civiles también es importante, aunque la responsabilidad principal al respecto radica en los países de acogida. | UN | ولحماية المدنيين أهمية أيضا على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الدول المضيفة. |
Los gastos son sufragados entonces por los países de acogida. | UN | وبالتالي، فإن البلدان المستضيفة تتحمل هذه النفقات. |
La oradora exhorta nuevamente a que se preste mayor asistencia al esfuerzo que hacen los países de acogida. | UN | وتدعو غينيا من جديد إلى أن تحصل بلدان اللجوء على مزيد من المساعدة في جهودها. |
Un participante pidió a los países de acogida que reconocieran y respetaran los derechos de los pueblos indígenas a mantener sus costumbres y prácticas. | UN | ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق. |
El Sr. Hosseini dijo que la comunidad internacional debería cumplir su deber en relación con los refugiados afganos y los países de acogida. | UN | وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم. |
El Grupo ha logrado los productos descritos en su marco de presupuestación basada en los resultados; sin embargo, las restricciones impuestas por los países de acogida le ha impedido cumplir eficazmente su mandato | UN | حقق الفريق نواتجه حسب ما هو مبين في إطار ميْزَنَته القائمة على النتائج؛ غير أن القيود التي فرضها البلدان المضيفان أعاقت التنفيذ الفعال لولايته |
El Sudán hace un llamamiento para que se repartan las responsabilidades entre los países de acogida, el Alto Comisionado y la comunidad internacional. | UN | وثمة مطالبة بتوزيع المسؤوليات فيما بين بلدان الاستقبال والمفوضية والمجتمع الدولي. |
Asimismo, para mejorar la transparencia, recomendó que cada año se hiciera una presentación separada del Programa de Microfinanciación y Microempresas, a la que se invitaría a los principales donantes del Organismo y gobiernos de los países de acogida. | UN | وأوصى المجلس الاستشاري كذلك، بهدف تحسين الشفافية، أن يجري إلقاء بيان سنوي مستقل بشأن برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، تدعى إلى حضوره الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها. |
En muchos casos, la migración es permanente y los países de acogida los tratan como si fuesen ciudadanos. | UN | وفي حالات عديدة ستظل هجرتهم دائمة أيضا كما أن البلدان المتلقية ستعاملهم كمواطنين. |
Además, el Organismo estuvo examinando las imposiciones fiscales que recaudaban las autoridades de los países de acogida para servicios de educación básica con miras a adoptar medidas análogas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة. |
También prestan asistencia directa a los refugiados de Palestina los gobiernos de los países de acogida y la Autoridad Palestina (AP). | UN | كما تقدم الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية مساعدات مباشرة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |