El desempleo registrado siguió aumentando en forma sostenida en todos los países de la región en 1992, con la notable excepción de Checoslovaquia. | UN | وتواصل ارتفاع البطالة المسجلة باطراد في جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٢، مع استثناء جدير بالذكر من تشيكوسلوفاكيا. |
Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس. |
Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج. |
Un estudio sobre las repercusiones de las estrategias adoptadas por los países de la región en materia de inserción y especialización internacional sobre sus mercados laborales | UN | دراسة عن آثار الاستراتيجيات التي اعتمدتها بلدان المنطقة على التكامل الدولي والتخصص في أسواق العمل |
f) Retos y estrategias en materia de desarrollo: Además del apoyo que presta a los países de la región en fomentar políticas y estrategias de desarrollo, el PNUD también promueve el diálogo sobre la promoción de una estrategia de desarrollo en la región y en apoyo de la colaboración subregional. | UN | علاوة على دعمه لبلدان المنطقة في وضع سياسات واستراتيجيات للتنمية، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم أيضا للحوار من أجل وضع استراتيجية إقليمية للتنمية، ويدعم التعاون دون الإقليمي. |
Indicaron que esas iniciativas servían para fomentar la integración de los países de la región en las estructuras europeas y euroatlánticas. | UN | ولاحظــوا بأن تلك المبــادرات تساعد فــي تعزيز تكامل بلدان المنطقة في شكل هياكل أوروبية - وأوروبية - أطلسية. |
El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. | UN | وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
El proyecto fomentará también la cooperación entre los países de la región en el ámbito de la estadística. | UN | وسيكون من شأن المشروع أيضا تشجيع التعاون فيما بين بلدان المنطقة في ميدان الإحصاءات. |
En el proyecto se promoverá la cooperación entre los países de la región en el campo de la estadística, sobre todo mejorando la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | وسيعزز المشروع التعاون بين بلدان المنطقة في مجال الإحصاء. |
Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región en esferas relacionadas con la gestión pública y la regulación | UN | تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة في المجالات المتصلة بإدارة الدولة وتنظيمها |
La NEPAD trata de promover la integración regional al insertar a todos los países de la región en la economía mundial | UN | وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي. |
A su vez, es una importante medida de fomento de la confianza que supone la cooperación entre los países de la región en materia de desminado. | UN | وتشكل في الوقت نفسه تدبيراً هاماً لبناء الثقة يستلزم التعاون فيما بين بلدان المنطقة في مجال نزع الألغام. |
Estudio sobre la creación de mercados de intercambio de emisiones y la participación de los países de la región en ese tipo de mecanismos | UN | دراسة عن تطور أسواق تبادل الانبعاثات ومشاركة بلدان المنطقة في مثل هذه الصفقات التي تشمل الطاقة المتجددة |
Por consiguiente, Rusia ha aumentando su asistencia técnica, financiera y de organización a los países de la región en sus esfuerzos por cambiar el SIDA. | UN | ومن هنا، زادت روسيا مساعدتها التقنية والمالية والتنظيمية التي تقدمها إلى بلدان المنطقة في جهودها لمكافحة الإيدز. |
La comunidad internacional debe respaldar a los países de la región en sus esfuerzos por conservar y proteger el mar Caribe. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم بلدان المنطقة في جهودها للحفاظ على البحر الكاريبي وحمايته. |
Un precedente importante es la mayor cooperación entre todos los países de la región en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية. |
En el marco de este programa se presta asistencia a los países de la región en materia de preparación de informes nacionales sobre el desarrollo humano y de fortalecimiento de la capacidad para la formulación de normas y evaluación de los costos sociales del proceso de transición. | UN | ساعد هذا البرنامج بلدان المنطقة في اﻷعمال التحضيرية اﻷولية ﻹعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية وبناء القدرات في مجالي صياغة السياسات وتقييم التكاليف الاجتماعية لعملية الانتقال. |
Además, prestará asistencia a los países de la región en el fortalecimiento de los regímenes de comercio y políticas de inversión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيساعد بلدان المنطقة على تعزيز النظم الحاكمة للتجارة وسياسة الاستثمار. |
La estrategia tendrá como objetivo la continuación del apoyo prestado a los países de la región en sus gestiones encaminadas a reformar la administración pública y lograr una mayor transparencia fiscal. | UN | وستركز الاستراتيجية على مواصلة توفير الدعم لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى إصلاح الإدارة العامة وتحقيق قدر أكبر من الشفافية المالية. |
En este contexto acogemos con satisfacción los progresos alcanzados por los países de la región en el desarrollo de relaciones institucionalizadas con la Unión Europea y esperamos con interés la pronta conclusión de los acuerdos de estabilización y asociación. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر. |
La Junta se sintió alentada al enterarse de que el EPU es un mecanismo favorable para estimular el diálogo con los países de la región en materia de derechos humanos. | UN | وأعرب مجلس الأمناء عن اطمئنانه إلى أن الاستعراض الدوري الشامل هو آلية تشجع مشاركة البلدان في المنطقة في مجال حقوق الإنسان. |
Por ello, cobra particular relevancia la necesidad de dotar al Centro de un presupuesto regular, que asegure su normal funcionamiento para atender de manera equilibrada los requerimientos de todos y cada uno de los países de la región en el futuro. | UN | ولذلك السبب من الأهمية بمكان بشكل خاص توفير ميزانية عادية للمركز تضمن قدرته المعتادة للاستجابة على نحو ملائم لطلبات جميع دول المنطقة في المستقبل. |
Se ha registrado un alto grado de convergencia entre los países de la región en lo que respecta a su enfoque de la política de desarrollo. | UN | وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية. |
31. A medida que se recibe más información sobre el empeoramiento de la situación, resulta evidente que los logros alcanzados, así como las limitaciones aún existentes para la labor del UNICEF en los países de la región en los últimos tres años, apuntan a la necesidad de reevaluar el ámbito y el nivel de esa participación. | UN | ٣١ - إن الانجازات التي حققتها مشاركة اليونيسيف في بلدان المنطقة أثناء فترة السنوات الثلاث الماضية، وكذلك المعوقات التي واجهتها، تلقي الضوء على الحاجة الى اعادة التقييم لمستوى ونطاق مشاركتها في ضوء البيانات المتاحة بشكل أكبر عن تدهور الحالة. |
El Instituto seguirá proporcionando servicios de cooperación técnica a los países de la región en relación con cuestiones importantes y promoviendo el intercambio de experiencias y la cooperación Sur-Sur. | UN | وسيواصل المعهد تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة بشأن المسائل ذات الصلة، وتشجيع تبادل الخبرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |