"los países del mediterráneo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدان البحر الأبيض المتوسط
        
    • بلدان البحر المتوسط
        
    • بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • دول البحر الأبيض المتوسط
        
    • بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • ببلدان البحر اﻷبيض المتوسط
        
    La red estará integrada por instituciones, centros de investigación, organismos y funcionarios de enlace de los países del Mediterráneo. UN ستتألف الشبكة من مؤسسات ومراكز بحث وهيئات ومراكز اتصال في بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Puesta en marcha de los nodos de una red sobre CTTI en las instituciones de los países del Mediterráneo UN تنفيذ عقد الشبكة المخصصة المعنية بالمعارف التقليدية والتكنولوجيا الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط
    A este respecto, acoge con satisfacción el inicio del diálogo sobre asociaciones de movilidad entre la Unión Europea y algunos de los países del Mediterráneo. UN ويرحب في هذا الصدد ببدء الحوار بشأن شراكات التنقل بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Con ello se reforzará la capacidad de los países del Mediterráneo para formular medidas y políticas efectivas contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN وسوف تعزز هذه المبادرة قدرة بلدان البحر الأبيض المتوسط على برمجة تدابير وسياسات بشكل فعال لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Por ejemplo, el contrabando de cigarrillos comenzó en los países del Mediterráneo ya en el decenio de 1950 y contribuyó al éxito sin precedentes de algunas marcas de cigarrillos y al ocaso de algunos productos locales de la industria del tabaco. UN ومن اﻷمثلة على ذلك عمليات تهريب السجائر، التي بدأت في بلدان البحر المتوسط منذ أوائل الخمسينات وساهمت في رواج غير متوقع ﻷنواع معينة من السجائر وانحسار منتجات التبغ المحلية.
    Subraya el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y recuerda todas las iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo con el propósito de consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويذكر بجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط بهدف ترسيخ السلم والأمن والتعاون.
    Sirva de ejemplo un proyecto sobre nuevas tecnologías catalíticas para el tratamiento de las aguas residuales resultantes de la producción industrial y agroalimentaria en los países del Mediterráneo. UN ومنها، على سبيل المثال، مشروع بشأن التكنولوجيات الحفازة لمعالجة المياه المستعملة الناتجة عن قطاع الأغذية الزراعية والإنتاج الصناعي في بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    El objetivo del proyecto es aumentar la capacidad de las administraciones nacionales de los países del Mediterráneo para programar con eficacia medidas y políticas para combatir la desertificación y los efectos de la sequía. UN يهدف المشروع إلى تحسين قدرة الإدارات الوطنية في بلدان البحر الأبيض المتوسط حتى تتمكن بصورة فعالة من وضع تدابير وسياسات لمكافحة التصحر وآثار الجفاف.
    En el proyecto también se destacan los principios fundamentales sobre los cuales se sustentan los esfuerzos de los países del Mediterráneo encaminados a eliminar todas las causas de tirantez en la región y a promover, por medios pacíficos, el logro de soluciones justas y duraderas para los problemas persistentes de la región. UN ويشدد المشروع كذلك على المبادئ الأساسية التي يجب، تبعاً لها، أن تبذل بلدان البحر الأبيض المتوسط جهودا للقضاء على أسباب التوتر في المنطقة، ولحل جميع المشكلات المستدامة في المنطقة على أساسٍ دائم.
    El proyecto está centrado en las cuestiones relacionadas con la facilitación del comercio en los países del Mediterráneo integrantes de la CEPE, la CEPA y la CESPAO que no son miembros de la Unión Europea. UN ويركز المشروع على المسائل المتعلقة بتيسير التجارة في بلدان البحر الأبيض المتوسط غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وأعضاء اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والإسكوا.
    Se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en el Mediterráneo y se recuerda el conjunto de iniciativas adoptadas por los países del Mediterráneo con miras a consolidar la paz y la seguridad y la cooperación. UN وهو يؤكد على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في البحر الأبيض المتوسط ويشير إلى المبادرات التي اتخذتها بلدان البحر الأبيض المتوسط لتوطيد السلام والأمن والتعاون.
    En el proyecto de resolución también se subrayan los principios fundamentales sobre los cuales reposan los esfuerzos que despliegan los países del Mediterráneo para eliminar todas las causas de tensión en la región y solucionar de manera pacífica, justa y duradera los problemas que subsisten en ella. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط لإزالة كل أسباب التوتر من المنطقة، ولحسم المشاكل القائمة هناك بطريقة سلمية عادلة دائمة.
    En el proyecto se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y se recuerda la gama de iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo para consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويشدد مشروع القرار على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ويشير إلى سلسلة المبادرات التي تعهدت باتخاذها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    :: Apoya el diálogo sobre la migración, la movilidad y la seguridad entre los países del Mediterráneo y la Unión Europea con miras a llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio. UN :: يؤيد الحوار بشأن الهجرة والتنقل والأمن بين بلدان البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية لجميع الأطراف.
    :: Los efectos socioeconómicos de la acidificación de los océanos reflejarán las diferencias que existen en la economía, así como en los niveles de dependencia de la pesca como medio de vida, que caracterizan a los países del Mediterráneo y del Mar Negro. UN :: تعكس الآثار الاجتماعية الاقتصادية لتحمض المحيطات الاختلافات في الاقتصادات والاعتماد على الأسماك لكسب الرزق التي تميز بلدان البحر الأبيض المتوسط والبحرالأسود.
    La Asamblea también alentó a los países del Mediterráneo a que siguieran intensificando su cooperación en la lucha contra el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, que constituye una grave amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y, por tanto, para el mejoramiento de la situación política, económica y social actual. UN وشجعت الجمعية أيضا بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، لأنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    La Asamblea también alentó a los países del Mediterráneo a que siguieran intensificando su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, que constituye una grave amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y, por tanto, para el mejoramiento de la situación política, económica y social. UN وشجعت الجمعية أيضا بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، لأنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    5. Establecimiento de los nodos de una red para los CTTI en las instituciones de los países del Mediterráneo. UN 5- تنفيذ العقد الإلكترونية في الشبكة المكرسة للمعارف التقليدية والتكنولوجيات الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Reconociendo que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, UN وإذ تدرك أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في المنطقة،
    :: Nuevas tecnologías catalíticas para el tratamiento de las aguas residuales resultantes de la producción industrial y agroalimentaria en los países del Mediterráneo UN ● التكنولوجيات الحفازة الجديدة لمعالجة المياه العادمة الناتجة عن إنتاج الأغذية الزراعية والانتاج الصناعي في بلدان البحر المتوسط
    Encomió los esfuerzos de los países del Mediterráneo por afrontar los problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de cooperación multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambios y cooperación, y garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN وأشادت أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح شراكة متعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، لضمان السلام والاستقرار والازدهار.
    Reafirmando el papel primordial que corresponde a los países del Mediterráneo en el fortalecimiento y el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في هذه المنطقة،
    6.1.2. Acontecimientos relacionados con la cooperación estratégica de la Unión Europea con los países del Mediterráneo y el Oriente Medio UN 6-1-2 التطورات المتعلقة بالشراكة الاستراتيجية للاتحاد الأوروبي مع دول البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط
    Además, permite emprender actividades de cooperación a nivel regional: lo atestigua el Proceso de Barcelona sobre la cooperación entre los países del Mediterráneo. UN وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    Nuestro Principado espera participar siempre en toda iniciativa relativa a los países del Mediterráneo. UN وتأمــل إمارتنا في أن نشارك باستمرار في جميع المبادرات المتصلة ببلدان البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus