"los países en que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان التي يجري
        
    • البلدان المشاركة في
        
    • البلدان المشتركة في
        
    • البلدان التي توجد
        
    • البلدان المنفذ
        
    • البلدان التي تكون
        
    • البلدان التي تشهد
        
    • البلدان التي شهدت
        
    • البلدان التي نُفِّذت فيها
        
    • تولد لبلدان
        
    • الموارد العادية على أن تفعل ذلك
        
    • بالبلدان المشمولة
        
    • البلدان التي يضطلع
        
    • البلدان التي أضيفت فيها
        
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Se había comprobado que los países en que se producían drogas ilícitas sufrían una disminución de su crecimiento económico. UN كما ان البلدان التي يجري فيها انتاج مخدرات غير مشروعة تبيَّن أنها تشكو من انحدار في نموّها الاقتصادي.
    Por lo tanto, muchos de los países en que se aplican estos enfoques participan en varias iniciativas al mismo tiempo. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه.
    Una delegación subrayó que era necesario que los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas tuvieran acceso a la lista de consultores. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يمكن لحكومات البلدان المشتركة في البرنامج الاستعانة بهم.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    La Junta destacó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas participaran plenamente en todas las etapas de elaboración y supervisión del marco orientado hacia la obtención de resultados. UN ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه.
    Imagen del PNUD en los países en que se ejecutan Los proyectos y programas del PNUD UN انطباع البلدان المشمولة بالبرنامج عن البرنامج الإنمائي انعكاس الأولويات الوطنية في مشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه
    La experiencia había mostrado también que la mayoría de los países en que se producían drogas ilícitas acababan por enfrentarse con sus propios problemas de uso indebido de drogas. UN وقد أثبتت التجربة أيضا أن معظم البلدان التي يجري فيها انتاج المخدرات غير المشروعة تواجه في نهاية المطاف مشاكلها الخاصة بها فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Esta colaboración ha permitido una mayor coherencia y un enfoque más afinado en la elaboración de políticas medioambientales urbanas nacionales en los países en que se ha producido. UN وقد مكن هذا التعاون من تحقيق درجة أكبر من الاتساق وتركيز أشد في وضع السياسات البيئية الحضرية الوطنية في البلدان التي يجري العمل فيها.
    Era especialmente grato constatar el número creciente de contribuciones provenientes de los países en que se ejecutaban programas, pese a sus limitados recursos financieros. UN ٣٣١ - وحظي تزايد عدد التبرعات من البلدان المشاركة في البرامج، رغم مواردها المالية المحدودة بترحيب خاص.
    Una delegación subrayó que era necesario que los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas tuvieran acceso a la lista de consultores. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يمكن لحكومات البلدان المشتركة في البرنامج الاستعانة بهم.
    ii) Fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en los países en que se encuentran las oficinas de las Naciones Unidas UN ' 2` تعزيز تواجد الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها مكاتب للأمم المتحدة
    los países en que se ejecutaban programas habían dejado constancia de que el PNUD ya estaba logrando resultados. UN وأشار إلى أن البلدان المنفذ بها البرامج ذكرت أن البرنامج اﻹنمائي بدأ فعلا في تحقيق نتائج.
    En todos los países en que se establece, Bayer respeta la legislación nacional. UN وتقوم بهذه المهمة وفقاً للتشريعات الوطنية في جميع البلدان التي تكون لشركة باير فروعٌ فيها.
    Si en los países en que se registran conflictos armados se dispone de cifras sobre la proporción de mujeres entre los refugiados y desplazados, deberán comunicarse tales cifras. UN فإذا أتيحت في البلدان التي تشهد نزاعات مسلحة أرقام بشأن نسبة النساء بين اللاجئين والمشردين، ينبغي ذكر هذه اﻷرقام.
    Muchos de los países en que se ha producido un empeoramiento del bienestar social han reducido la financiación de los servicios sociales debido a la reforma económica o han sufrido conflictos armados y malestar político. UN وكثير من البلدان التي شهدت تدهورا في الرفاه الاجتماعي قد قلصت من التمويل المقدم إلى الخدمات الاجتماعية بسبب اﻹصلاح الاقتصادي، أو أصبحت عرضة للصراع المسلح والقلاقل السياسية.
    En los países en que se han realizado estudios piloto sobre la iniciativa " Unidos en la acción " , se ha observado una clara tendencia del MANUD a convertirse en el Plan de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo (por ejemplo en la República Unida de Tanzanía). UN ففي البلدان التي نُفِّذت فيها دراساتٌ تجريبيةٌ تتعلَّق ب " وحدة الأداء في الأمم المتحدة " ، كان هناك اتجاهٌ ملحوظ نحو تحويل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (في تنزانيا على سبيل المثال).
    Una delegación, con el respaldo de otra, destacó la necesidad de que los países en que se ejecutan programas aportaran ideas para la CTPD. UN ١١٥ - وشدد أحد الوفود، بتأييد من وفد آخر، على ضرورة أن تولد لبلدان البرنامج أفكارا لغرض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Por consiguiente, ha instado, la última vez en su decisión 2010/4, a todos los donantes y a todos los países en que se ejecutan programas que puedan hacerlo a que aumenten sus contribuciones a los recursos ordinarios. UN لذا، حث جميع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج التي بوسعها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    El FNUDC procurará que sus intervenciones se ajusten a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) de los países en que se ejecutan programas. UN وسيكفل الصندوق اتساق أنشطته مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأطر المساعدة الإنمائية الخاصة بالبلدان المشمولة بالبرنامج.
    Gracias a las amplias actividades de desarrollo realizadas y al compromiso de los países de aplicar el Programa de Acción de la CIPD se han logrado considerables progresos en los países en que se aplican programas en la esfera de los servicios y la información en materia de salud reproductiva destinados a una amplio sector de la población. UN ٦ - ومن جراء الجهود اﻹنمائية الواسعة النطاق، والتي تتضمن التزام البلدان بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ما فتئ هناك تقدم ملحوظ في البلدان التي يضطلع فيها بالبرامج، وذلك في مجال تحسين الوصول إلى الخدمات والمعلومات الخاصة بالرعاية الصحية اﻹنجابية بالنسبة لجزء كبير من السكان.
    E. Determinación de los montos de las pensiones en moneda nacional en los países en que se modificó considerablemente la relación entre esa moneda y el dólar de los Estados Unidos al cabo de períodos prolongados de gran depreciación de la moneda nacional y elevadas tasas de inflación UN هاء - تحديد مبالغ المعاشات التقاعدية المدفوعة على أساس مسار العملــة المحليــة فــي البلدان التي أضيفت فيها تغييرات كبيرة على العلاقة بيــن العملــة المحليــة ودولار الولايات المتحدة بعد فترات طويلة انخفضت فيها قيمـة العملـة المحليـة انخفاضـا حادا وارتفع فيها التضخم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus