"los países partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الأطراف في
        
    • للبلدان الأطراف في
        
    • البلدان اﻷطراف المتقدمة
        
    • البلدان الأطراف على
        
    • الأطراف في الاتفاقية من البلدان
        
    • البلدان الأطراف داخل
        
    • البلدان الأطراف فيما
        
    • البلدان الأطراف المتضررة في
        
    Son ya más de 150 los países Partes en ella. UN ووصل عدد البلدان الأطراف في الاتفاقية الآن إلى أكثر من 150 بلداً.
    La Guía actualizada se envió a los países Partes en diciembre de 2001. UN وأُرسل دليل المساعدة المستوفى إلى البلدان الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Se debe subrayar que esta es una cuestión técnica que no dimana de ninguna posición política expresada por ninguno de los países Partes en el Acuerdo de Schengen. UN وجدير بالذكر أن هذه المسألة هي مسألة فنية ولا ترجع على الإطلاق إلى أي موقف سياسي أبداه أي من البلدان الأطراف في اتفاق شينغن.
    los países Partes en la Convención pertenecientes a esa región deben aprovechar las oportunidades que se crean con este impulso, especialmente en esta fase de preparación de sus respectivas reuniones. UN وينبغي أيضاً للبلدان الأطراف في الاتفاقية أن تستغل الفرص التي توفرها هذه القوة الدافعة في الإقليم، ولا سيما في هذه المرحلة الراهنة من جهودها المبذولة في إعداد منظوراتها.
    También se ha prestado asistencia a los países Partes en la preparación de su primera y segunda serie de informes nacionales. UN وقُدمت المساعدة أيضاً إلى البلدان الأطراف في التحضير للسلسلتين الأولى والثانية من تقاريرها الوطنية.
    Para asistir a los países Partes en la formulación de los perfiles, se recabó la colaboración de dos organizaciones científicas africanas. UN ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين.
    6. A fines de junio de 2008 los países Partes en tratados bilaterales de inversión ascendían a 179. UN 6- وناهز عدد البلدان الأطراف في معاهدات الاستثمار الثنائية 179 بلداً في نهاية حزيران/يونيه 2008.
    Tomamos nota con pesar de que no todos los países Partes en la Convención presentan esa información sobre el fortalecimiento de las medidas de creación de confianza. UN ونلاحظ مع الأسف أن البلدان الأطراف في الاتفاقية لا تتقيد جميعها بتقديم تلك المعلومات بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة.
    - Hacer participar a funcionarios públicos de todos los países Partes en la preparación de un documento sobre el valor añadido de la Convención UN ➢ إشراك الموظفين المدنيين من جميع البلدان الأطراف في إعداد وثيقة عن القيمة المضافة للاتفاقية
    Tal vez estaría justificado un cambio de estrategia para que el MM pueda prestar servicios a los países Partes en el futuro. UN وقد يبرر ذلك تغييراً استراتيجياً للآلية العالمية لكي تكون قادرة على خدمة البلدان الأطراف في المستقبل.
    El OIEA debería poder garantizar que se transfiriera la tecnología indispensable para el desarrollo a los países Partes en el Tratado que han renunciado a la utilización de la energía nuclear con fines militares. UN 5 - ومضى قائلا إن على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل نقل التكنولوجيا الضرورية لتنمية البلدان الأطراف في المعاهدة التي تخلت عن الخيار العسكري في مجال استخدام الذرَّة.
    El OIEA debería poder garantizar que se transfiriera la tecnología indispensable para el desarrollo a los países Partes en el Tratado que han renunciado a la utilización de la energía nuclear con fines militares. UN 5 - ومضى قائلا إن على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل نقل التكنولوجيا الضرورية لتنمية البلدان الأطراف في المعاهدة التي تخلت عن الخيار العسكري في مجال استخدام الذرَّة.
    29. En este contexto se reconoció el apoyo prestado por la secretaría de la CLD a los países Partes en la elaboración de sus informes nacionales. UN 29- في هذا السياق، جرى الإقرار بالدعم الذي قدمته أمانة الاتفاقية إلى البلدان الأطراف في إعداد تقاريرها الوطنية.
    A. Peticiones formuladas por los países Partes en la Convención 7 - 12 6 UN ألف- الطلبات التي صاغتها البلدان الأطراف في الاتفاقية 7 -12 5
    A. Peticiones formuladas por los países Partes en la Convención UN ألف - الطلبات التي صاغتها البلدان الأطراف في الاتفاقية
    102. Se debe atender de manera más sistemática a las necesidades de los países Partes en cuanto a capacidad para redactar informes, preparar información y estadísticas pertinentes y presentar puntualmente los informes nacionales. UN 102- أما احتياجات البلدان الأطراف في مجال قدرتها على صياغة التقارير وجمع المعلومات والبيانات الإحصائية ذات الصلة، وتقديم التقارير الوطنية في الوقت المناسب، فينبغي تناولها بأسلوب أكثر منهجية.
    Los países a los que se aplica esta ley son los países Partes en el Convenio de Estrasburgo sobre el Traslado de Personas Condenadas y el Plan para el traslado de delincuentes convictos dentro del Commonwealth. UN والبلدان المحددة التي ينطبق عليها هذا القانون تشمل البلدان الأطراف في اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم ونظام نقل المجرمين المدانين في نطاق الكمنولث.
    En segundo lugar, se tomó la decisión de fomentar la organización en 2000 de una reunión regional de organizaciones no gubernamentales de los países Partes en el anexo IV. UN وأما النتيجة الثانية، فقد اتُخذ قرار لتشجيع تنظيم اجتماع إقليمي للمنظمات غير الحكومية للبلدان الأطراف في المرفق الرابع في عام 2000.
    En el ámbito regional, se prevé organizar en Praga, en septiembre de 2001, una reunión de los países Partes en la Convención de Europa central y oriental. UN وعلى الصعيد الإقليمي، من المقرر أن يعقد في أيلول/سبتمبر 2001 في براغ اجتماع للبلدان الأطراف في الاتفاقية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    d) Informes de los países Partes en desarrollo afectados que no preparen programas de acción: UN )د( تقارير البلدان اﻷطراف المتقدمة المتأثرة التي لم تقم بإعداد برامج عمل
    Indicadores del desempeño. Es necesario que los países Partes se pongan de acuerdo en la dimensión cuantitativa de los indicadores, ya que el MM no puede predecir la escala de las contribuciones voluntarias de los países Partes en un cuatrienio, sino solamente para el ciclo bienal de planificación de la CP. UN مؤشرات الأداء: يجب أن تتفق البلدان الأطراف على البعد الكمي للمؤشرات، إذ لا يمكن للآلية العالمية التنبؤ بحجم التبرعات من البلدان الأطراف خلال فترة أربع سنوات، ولكن فقط عن طريق دورة التخطيط في مؤتمر الأطراف لفترة سنتين.
    Con arreglo a este mandato, la Estrategia proporciona al MM sus objetivos y se presta una atención particular a los países Partes en desarrollo afectados, especialmente los de África. UN وعملاً بهذه الولاية، تستمد الآلية العالمية أهدافها من الاستراتيجية مع التركيز على الأطراف في الاتفاقية من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة في أفريقيا.
    a) Aumentando el apoyo de los países Partes en las regiones; UN (أ) زيادة الدعم المقدم من البلدان الأطراف داخل المناطق؛
    La sección relativa a las lecciones aprendidas se refiere a la experiencia de los países Partes en la preparación de los programas de acción nacionales (PAN) y el proceso de presentación de informes. UN ويتعلق الفرع الذي يتناول الدروس المستخلصة من خبرات البلدان الأطراف فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية وعملية تقديم التقارير.
    i) El proceso de examen debería permitir a la secretaría elaborar fácilmente un documento de comparación entre las regiones sobre los progresos efectuados por los países Partes en la aplicación de la Convención, en particular por los países en desarrollo afectados; UN (ط) ينبغي لعملية الاستعراض أن تمكن الأمانة من وضع وثيقة مقارنة فيما بين المناطق بشأن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتضررة في مجال تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما البلدان النامية المتضررة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus