La Iniciativa ampliada en favor de los países pobres más endeudados (PPME), por ejemplo, debería fortalecerse y ampliarse para que beneficiara a más países. | UN | وأن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على سبيل المثال، يجب أن تعزز وأن يتسع نطاقها لتستفيد منها بلدان أكثر. |
Pese a la cancelación de la deuda de algunos de los países pobres más endeudados, la deuda externa sigue siendo un obstáculo para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية. |
La condonación de la deuda a los países pobres más endeudados es una de las cuestiones prioritarias que deberá adoptar la Asamblea del Milenio. | UN | ومن اﻷولويات الرائدة المرشحة لاعتماد الجمعية اﻷلفية لها، اﻹعفاء من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Para luchar contra este mal, el Gobierno ha asignado recursos con cargo a la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres más endeudados a esos sectores prioritarios. | UN | وقد عمدت الحكومة، لمحاربة هذه الآفة، إلى تخصيص موارد من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لهذه القطاعات ذات الأولوية. |
La iniciativa de los países pobres más endeudados, en su mayor parte, sólo tiene vigencia en el papel, hablando en términos generales. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |
Las estrategias para reducir la pobreza y el cambio climático se entrecruzan; en los países pobres más afectados por el calentamiento global, las personas que viven en la pobreza son menos capaces de responder al fenómeno. | UN | وتتقاطع استراتيجيات الحدّ من الفقر وتغير المناخ؛ ففي البلدان الفقيرة الأكثر تأثراً بالاحترار العالمي، يبقى الناس الذين يعيشون في حال من الفقر الأقل قدرة على الاستجابة. |
En el marco de la Iniciativa consolidada Japón aplicará medidas para aliviar la deuda de los países pobres más endeudados. | UN | وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة. |
Es de gran importancia para nuestro futuro que de inmediato se alivie sustancialmente la deuda de los países pobres más endeudados del mundo. | UN | وينبغي أن نحصل ، كعربون على تحقيق مستقبلنا المشترك، على تخفيف جاد فوري لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية. |
:: Desvincular el alivio de la deuda que se concede en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres más endeudados de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | :: عدم ربط تخفيف وطأة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بورقات استراتيجية الحد من الفقر |
Los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras, han ayudado a los países pobres más endeudados a escapar de esa carga. | UN | وإن جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية، ساعدت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التخلص من تلك الأعباء. |
los países pobres más endeudados son los que menores cantidades reciben. | UN | أما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإنها ما زالت تتلقى أقل نصيب من الاستثمارات. |
Recayeron porque alcanzaron el 150% de su producto interno bruto por concepto de su carga del servicio de la deuda, que, según la propia definición de la Iniciativa en favor de los países pobres más endeudados, es insostenible. | UN | لقد عادت إلى التصنيف لأن عبء خدمة ديونها وصل إلى نسبة 150 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، والتي وفقا لتعريف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نفسها هي نسبة لا يمكن تحملها. |
En este sentido, acogemos con interés la aprobación de la propuesta, por parte de las instituciones de Bretton Woods, de disminuir la carga de la deuda de los países pobres más endeudados a niveles que sean más sostenibles. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالموافقة على اقتراح مؤسسات بريتون وودز بخفض عبء الدين العام عن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين الى مستويات تكون أكثر تحملا. |
Acogemos con beneplácito la propuesta reciente del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional de encarar el endeudamiento de los países pobres más endeudados, aunque exigirá modificaciones para eliminar sus aspectos restrictivos. | UN | والاقتراح اﻷخير الصادر عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشــأن معالجة مديونية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، خطوة تستحق الترحيب، ولو أنها تحتاج إلى تعديل بغية إزالة الجوانب التقييدية. |
Exhorté a la comunidad internacional a que participara en esa tarea convirtiendo en donaciones toda la deuda oficial bilateral pendiente de los países más pobres y a que facilitara el acceso de los países pobres más endeudados a los servicios financieros multilaterales. | UN | ودعوت المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بدوره بتحويل جميع الديون الرسمية الثنائية المتبقية على أفقر البلدان إلى هبات، وتخفيف شروط حصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تسهيلات متعددة اﻷطراف. |
La condonación de la deuda puede ser de gran utilidad y conviene reconocer la valía tanto de las iniciativas para reducir la deuda de los países pobres más altamente endeudados y la de Colonia; | UN | وقد يكون أمام إعفاء الديون شوط طويل لا بد أن يقطعه، مع إدراك فوائد إطار عمل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة كولون الجديدة؛ |
El Grupo de los Siete y otros Ministros han hecho suya la iniciativa de Colonia relativa a la deuda que tiene por objeto proporcionar un alivio de la deuda más profundo, amplio y rápido en el marco de la iniciativa ampliada en favor de los países pobres más endeudados. | UN | فقد صدق وزراء مجموعة اﻟ ٧ ووزراء آخرون على مبادرة كولون للتخفيف بشكل أسرع وأعمق وأوسع من عبء الدين في اﻹطار المعزز لمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Asimismo, acoge con agrado la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres más endeudados, que ha sido utilizada por su país para mejorar los servicios sociales y reducir la pobreza. | UN | 54 - وأعربت عن ترحيبها بتعزيز المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي استخدمها بلدها لتحسين الخدمات الاجتماعية وتقليل الفقر. |
:: Reformular los criterios de sostenibilidad de la Iniciativa en favor de los países pobres más endeudados con arreglo a un conjunto de medidas alternativas, incluido un análisis de la relación que existe entre el objetivo de sostenibilidad de la deuda y las metas más amplias de reducción de la pobreza, como los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | :: إعادة تشكيل معايير القدرة على تحمل الديون بالنسبة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتركيزها حول مجموعة بديلة من التدابير، بما في ذلك تحليل العلاقة بين هدف تحمل الديون والأهداف الأوسع لتخفيف حدة الفقر، مثل الأهداف الإنمائية للألفية |
Las Naciones Unidas deben procurar que esta revaluación permita obtener recursos suficientes para aportar rápidamente ayuda sustancial a los países pobres más endeudados. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
133. La situación económica mundial sería más equitativa si se regula la corriente de capitales, se anula la deuda exterior insostenible de los países pobres más endeudados y se emprende la reforma democrática de las instituciones financieras y comerciales. | UN | 133- وسوف تكون الحالة الاقتصادية العالمية أكثر انصافاً إذا ما تم تنظيم تدفقات رؤوس الأموال، وشطب الدين الخارجي الذي تعاني منه البلدان الفقيرة الأكثر مديونية والذي لا يطاق، وإذا ما بدأ الاصلاح الديمقراطي للمؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
Al igual que la pobreza no se limita a los países pobres más endeudados, el flagelo de la violencia armada no es exclusivo de las zonas de guerra. | UN | وكما أن الفقر ليس مقصورا على البلدان المثقلة بالديون، فإن بلاء العنف المسلح غير محصور في مناطق الحرب وحدها. |
Esos recursos son particularmente necesarios, por ambos motivos, en los países pobres más vulnerables. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى هذه الموارد على وجه التحديد، في هاتين الحالتين معا، في أكثر البلدان الفقيرة ضعفا. |