En consecuencia, no se comprende por qué no habría de reconocerse en principio el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Hacemos un llamamiento a Israel para que reconozca el derecho de los palestinos a la libre determinación, sin excluir la opción de establecer un Estado propio. | UN | ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم. |
:: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo al derecho de los palestinos a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Los intentos encaminados meramente a calmar la situación sobre el terreno sin atender la cuestión básica del derecho de los palestinos a la libre determinación no constituyen una solución verdadera. | UN | وأضافت أن المحاولات التي تقتصر على مجرد تهدئة الأوضاع في الميدان، دون معالجة المسألة الجوهرية المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، لا تشكل حلا حقيقيا. |
En Moscú se considera el establecimiento de la autonomía palestina una importante etapa histórica en la vía hacia el ejercicio del derecho legítimo de los palestinos a la libre determinación, incluso hasta la creación de un Estado propio. | UN | وينظرون في موسكو إلى أن بناء الحكومة الذاتية الفلسطينية هو كمرحلة تاريخية كبيرة على طريق إنجاز الحق القانوني للفلسطينيين في تقرير المصير حتى بناء دولتهم الخاصة. |
Para poner fin definitivamente a esa situación, es preciso afrontar el origen del problema, a saber, el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Dicha evaluación abarca los esfuerzos desplegados por los refugiados para ejercer el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
En el informe se menciona además que la violación por Israel del derecho de los palestinos a la libre determinación es un asunto de interés para todos los Estados. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن انتهاك إسرائيل حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم مسألة تشغل جميع الدول. |
Los proyectos de resolución relativos al derecho de los palestinos a la libre determinación perjudican el proceso de paz y son contradictorios con el principio de la negociación directa, establecido en la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. | UN | فمشاريع القرارات المتصلة بحق الفلسطينيين في تقرير المصير تقوض عملية السلام وتتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة الذي أرسي في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١. |
Se pide que se aclaren los derechos del pueblo palestino, y se recomienda que la Asamblea General obtenga orientaciones jurídicas sobre el grado en que la ocupación está poniendo en peligro el ejercicio del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ويطالب التقرير بتقديم مزيد من الإيضاح بشأن حقوق الشعب الفلسطيني من خلال توصية الجمعية العامة بأن تلتمس توجيها قانونيا بشأن مدى إضرار الاحتلال بإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Esta experiencia refuerza nuestro firme apoyo a los derechos de los palestinos a la libre determinación y a un Estado independiente y soberano, geográficamente coherente y económicamente viable, que vive al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وهذه التجربة تعزز دعمنا لحق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم وبدولة مستقلة ذات سيادة، وقادرة على البقاء اقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في حدود آمنة ومعترف بها. |
Obviamente, el resultado de dicho debate incidirá directamente en el reconocimiento del derecho de los palestinos a la libre determinación como parte integral de la dinámica de la resolución del conflicto. | UN | ومن الواضح أن نتيجة هذا السجال لها تأثير مباشر على ما إذا كان سيجري الاعتراف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير باعتباره جزءا لا يتجزأ من ديناميات حل النزاع. |
A este respecto, el derecho de los palestinos a la libre determinación y a tener un Estado, algo que queremos destacar especialmente, sólo puede lograrse sobre la base de la aceptación mutua y en el marco del actual proceso de paz. | UN | وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة - الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص - لا يمكن إعمالــه إلا علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السلام الحالية. |
El Comité expresa su especial preocupación por las medidas adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada y por la intensificación de la construcción de asentamientos, que hacen temer por las perspectivas de una paz justa y del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اﻹجراءات التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وإزاء تكثيف عمليات بناء المستوطنات، ﻷن ذلك يلحق الضرر بفرص تحقيق السلام العادل وإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Mi país, el Senegal, sigue profundamente convencido de que no puede haber otra paz que no sea la fundada en la legalidad internacional, en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en los principios fundamentales establecidos por los acuerdos de Madrid, Oslo y Taba, que consagraron el intercambio de tierra por paz, y en el derecho de los palestinos a la libre determinación y a la construcción de un Estado. | UN | ولا يــزال بلــدي، السنغال، على اقتناعه العميق بأنه ما من ســلام يمكن تحقيقه إلا إذا كان قائما على الشرعيــة الدوليــة، وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى المبادئ اﻷساسية التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو وطابا، والتي كرست مبدأ اﻷرض مقابل السلام وحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إقامة دولة. |
Ahora que se ha marchado, tanto los israelíes como los palestinos, y los amigos de ambos pueblos en todo el mundo, deben realizar esfuerzos aun mayores para hacer realidad el cumplimiento pacífico del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | والآن، بعد رحيله، يجب على كلا الإسرائيليين والفلسطينيين، وعلى جميع أصدقاء الشعبين في العالم أجمع، أن يبـذلوا جهودا أكبر من أجل التحقيق السلمي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره. |
37. El problema principal sigue siendo la posición adoptada por los israelíes. Palestina está convencida de que Israel, al oponerse al derecho de los palestinos a la libre determinación, viola la base de los acuerdos concertados, es decir, el reconocimiento mutuo de las dos partes. | UN | ٣٧ - وأضاف أن المشكلة الحقيقية لا تزال هي التصلب اﻹسرائيلي في هذه المسألة، وأضاف أن وفده على يقين من أن معارضة إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تشكل انتهاكا لجوهر الاتفاقات، وهو الاعتراف المتبادل من جانب الطرفين. |
En su resolución 2000/4, la Comisión reafirmó el derecho de los palestinos a la libre determinación, " incluida la opción de tener un Estado " . | UN | 8 - وأكدت اللجنة من جديد في القرار 2000/4 حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، " بما في ذلك خيار قيام دولة " . |
Sólo así se hará realidad el derecho inalienable de los palestinos a la libre determinación, así como la garantía fiable de los legítimos intereses de seguridad de Israel. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين في تقرير المصير، وتوفير ضمانات يعتمد عليها لتأمين المصالح اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل. |