Al mismo tiempo, colonos israelíes militantes y armados siguen cometiendo actos de violencia y hostigando y aterrorizando a los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال المستوطنون الإسرائيليون المسلحون يرتكبون أعمال عنف ويضايقون الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ويبثون الرعب في نفوسهم. |
La aplicación de la legislación interna israelí dio lugar a una discriminación institucionalizada contra los palestinos en el territorio palestino Ocupado en beneficio de los colonos judíos, tantos ciudadanos israelíes como otros. | UN | وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء. |
La organización ha contribuido a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo al trabajar en pos del cumplimiento y el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | تسهم المنظمة في خطة الأمم المتحدة للتنمية بالعمل على كفالة الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La cantidad y calidad de los servicios de suministro de agua y saneamiento de los palestinos en el territorio palestino ocupado son insuficientes, ineficaces y poco fiables. | UN | 41 - وخدمات الإمداد بالمياه والرعاية الصحية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة هي من حيث الكم والنوع غير كافية ومعدومة الكفاءة والموثوقية. |
Sin embargo, Israel debe cesar la violación de los derechos humanos fundamentales de los palestinos en el territorio palestino ocupado, levantar el bloqueo de Gaza y detener toda la actividad de construcción de asentamientos. | UN | إلا أن على إسرائيل أن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن ترفع الحصار الذي تفرضه على غزة وأن توقف جميع أنشطة بناء المستوطنات. |
La Potencia ocupante sigue alterando la vida de los palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, por medio de la ampliación de los asentamientos ilegales e infraestructura conexa, como el muro de separación, y la fragmentación del territorio palestino ocupado al utilizar puntos de control y otros obstáculos. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال تشويه حياة الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من خلال توسيع المستوطنات غير المشروعة وما يتصل بها من بنية تحتية، بما في ذلك بناء جدار الفصل، وتمزيق الأراضي الفلسطينية المحتلة باستعمال نقاط التفتيش والعوائق الأخرى. |
El Comité Especial insta a los medios de difusión nacionales e internacionales a que informen ampliamente de la difícil situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y de los refugiados palestinos en los países vecinos. | UN | 113 - وتحث اللجنة الخاصة وسائط الإعلام الدولية والوطنية على كفالة وجود تغطية واسعة لمحنة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة واللاجئين الفلسطينيين المقيمين في البلدان المجاورة. |
En su primera parte se examina la situación de las mujeres palestinas teniendo en cuenta la información de los órganos de las Naciones Unidas o de observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | ويستعرض الجزء الأول من التقرير حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو أفرادها الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
En él se examina la situación de las mujeres palestinas conforme a la información facilitada por órganos de las Naciones Unidas u observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y en los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وهو يستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو الأفراد الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ومخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado son insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad. | UN | 44 - لا تتسم خدمات الإمداد بالمياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بالكفاية ولا يمكن الاعتماد عليها من حيث النوعية. |
Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado siguen siendo insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad y cantidad. | UN | 45 - لا تزال خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة غير كافية وغير أكيدة نوعا وكما. |
Es mejor examinar la cuestión en el contexto más amplio de las graves restricciones a la libertad de circulación impuestas por Israel a los palestinos en el territorio palestino ocupado y la amplia gama de derechos que estos no pueden ejercer debido a esas restricciones. | UN | وإن السبيل الأمثل لتناول هذه المسألة يكون بالنظر إليها في السياق الأوسع للقيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، والطائفة العريضة من الحقوق التي يعجز الفلسطينيون عن ممارستها جراء هذه القيود. |
Es mejor examinar la cuestión en el contexto más amplio de las graves restricciones a la libertad de circulación impuestas por Israel a los palestinos en el territorio palestino ocupado y la amplia gama de derechos que estos no pueden ejercer debido a esas restricciones. | UN | وإن السبيل الأمثل لتناول هذه المسألة يكون بالنظر إليها في السياق الأوسع للقيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، والطائفة العريضة من الحقوق التي يعجز الفلسطينيون عن ممارستها جراء هذه القيود. |
30. En 2009, la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados envió una comunicación sobre las bases jurídicas y las prácticas del sistema de justicia militar que se aplica a los palestinos en el territorio palestino Ocupado. | UN | 30- وفي عام 2009، أرسل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بلاغاً فيما يتعلق بالأسس والممارسات القانونية لنظام القضاء العسكري المطبق على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israel también impone medidas cada vez más rigurosas contra los palestinos en el territorio palestino ocupado, en particular en Gaza, donde la situación humanitaria sigue empeorando a raíz del bloqueo en curso. | UN | إن إسرائيل تقوم أيضا بفرض تدابير صارمة متزايدة على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، حيث تزيد الحالة الصعبة، لا سيما في ظل الحصار المتواصل على القطاع، من اعتماد الفلسطينيين في القطاع على الوكالة. |
Como lo señalaron diversas fuentes, las condiciones de vida de los palestinos en el territorio palestino ocupado siguieron deteriorándose a causa de la suspensión de la asistencia internacional, que en los últimos años había ascendido a unos 9.000 millones de dólares. | UN | 55 - وكما ذكرت عدة مصادر، فإن أحوال معيشة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة آخذة في التدهور بسبب تعليق المعونة الدولية، التي بلغت 9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنوات القليلة الماضية. |
El sistema de clasificación de las carreteras y los obstáculos físicos presentes en las rutas de toda la Ribera Occidental, conjuntamente con el sistema de permisos, contribuyen a dividir la Ribera Occidental en seis zonas separadas y a controlar o limitar el desplazamiento de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 35 - ويؤدي نظام تصنيف الطرق والحواجز المادية الموضوعة على الطرق في سائر أرجاء الضفة الغربية، مقترنا بنظام التصاريح، إلى تقسيم الضفة الغربية إلى ست مناطق منفصلة، كما يؤدي إلى تقييد تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، أو إعاقته. |
La continuación de la división política y geográfica entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, los escasos avances hacia la reconciliación, la constante ocupación israelí de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y el cierre de la Franja de Gaza, seguían originando una situación social y económica difícil para los palestinos en el territorio palestino Ocupado. | UN | واستمرت صعوبة الحالة الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة لاستمرار الفصل السياسي والجغرافي بين قطاع غزة والضفة الغربية ومحدودية التقدم المحرز في تحقيق المصالحة، واستمرار الاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة. |
La misión aprobó sus objetivos a la luz del mandato que le había impartido el Consejo de Derechos Humanos, que entendía que le había dado instrucciones claras de investigar todas las repercusiones de los asentamientos israelíes en los derechos humanos de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | واعتمدت البعثة اختصاصاتها في ضوء الولاية الممنوحة لها من مجلس حقوق الإنسان التي رأت البعثة أنها توعز إليها بوضوح القيام بالتحقيق في جميع آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional debe brindar protección a los palestinos en el territorio palestino Ocupado, y las Naciones Unidas y los Estados amantes de la paz deben agregar a sus listas de organizaciones terroristas a los grupos de colonos israelíes, incluidos los grupos " a pago " ( " price-tag " groups). | UN | وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يوفر الحماية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، كما يجب على الأمم المتحدة والدول المحبة للسلام أن تدرج منظمات المستوطنين الإسرائيليين، بما فيها الجماعات التي يطلق عليها " تدفيع الثمن " ، في لوائح المنظمات الإرهابية لديها. |
La ocupación israelí continuada de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y el cierre de la Franja de Gaza siguieron afectando a la situación social y económica de los palestinos en el territorio palestino Ocupado. | UN | ١٠ - وما زال استمرار الاحتلال الإسرائيلي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة، يؤثر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que honre su compromiso de poner fin a las penurias que padecen los palestinos en el territorio palestino ocupado y la población árabe en el Golán sirio ocupado. | UN | 29 - وقال إن وفده يهيب بالمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته تجاه وضع حدّ لمعاناة الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل. |