Ayudan a definir los parámetros de la cuestión y pueden señalar nuevos horizontes y ofrecer nuevas ideas para el progreso. | UN | فهـــي تساعد على تحديد بارامترات الموضوع، وبإمكانها أن تستكشف الاتجاهات الجديدة وأن تقدم أفكارا جديدة للتقدم. |
los parámetros de la suma básica se han determinado, por ejemplo, mediante el estudio de las pautas de consumo. | UN | وتم توضيح بارامترات المبلغ الأساسي عن طريق أمور منها دراسة نماذج الاستهلاك. |
Las Islas Salomón consideran que debe existir un mecanismo para abordar esta amenaza específica dentro de los parámetros de la Carta. | UN | وترى جزر سليمان من الضروري أن توجد آلية متفق عليها في نطاق بارامترات الميثاق لمعالجة هذا الخطر على وجه التحديد. |
Las trayectorias están exentas de incertidumbres en cuanto a los parámetros de la nave espacial y del objeto cercano a la Tierra. | UN | وتتّسم المسارات بالخلو من حالات عدم اليقين فيما يخص بارامترات كلّ من المركبة الفضائية وهذه الأجسام. |
Las delegaciones señalaron que, para poder definir los indicadores y seleccionar los métodos de medición, primero era necesario llegar a un acuerdo sobre los parámetros de la dimensión del desarrollo que sería objeto de esa medición. | UN | وقالت الوفود إنه لتحديد المؤشرات وتدقيق أساليب قياسها، يلزم الاتفاق أولا على ثوابت البعد الإنمائي المزمع قياسه. |
La OSSI considera que el Fondo es un mecanismo eficaz y eficiente para asegurar una flexibilidad operacional adecuada al utilizar recursos de cooperación técnica a la vez que se mantiene un control tanto por parte de los países beneficiarios como de los donantes de los parámetros de la utilización de esos recursos. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصندوق آلية فعالة وكفؤة لضمان المرونة التشغيلية الملائمة في استخدام موارد التعاون التقني مع إبقاء المراقبة التي تمارسها البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على برامترات استخدام تلك الموارد. |
El Cuarteto debería examinar la necesidad de lograr mayor claridad desde el comienzo respecto de los parámetros de la negociación final. | UN | وينبغي للمجموعة الرباعية أن تنظر في ضرورة إضفاء المزيد من الوضوح من البداية على بارامترات المحصلة النهائية. |
Este movimiento mundial ha cambiado los parámetros de la lucha por la paz. | UN | وقد غيرت هذه الحركة العالمية النطاق بارامترات السعي لتحقيق السلام. |
Las trayectorias están exentas de incertidumbres en cuanto a los parámetros de la nave espacial y del objeto cercano a la Tierra. | UN | وتتّسم المسارات بالخلو من حالات عدم اليقين فيما يخص بارامترات كلّ من المركبة الفضائية وهذه الأجسام. |
:: los parámetros de la integración de los excombatientes en las Fuerzas Armadas Centroafricanas siguen sin aclararse y es necesario abordarlos. | UN | :: ولا تزال بارامترات دمج المقاتلين السابقين في صفوف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى غير واضحة وتحتاج إلى أن تعالج. |
Satélite de teleobservación para el estudio de los parámetros de la superficie de los océanos | UN | ساتل استشعار عن بُعد لأغراض دراسة بارامترات سطح المحيطات |
Así pues, la secretaría empezó a publicar el informe, que contenía únicamente los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. | UN | وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
La secretaría publicó el primer informe, que contenía los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. | UN | ونشرت الأمانة التقرير الأول في عام 2008، الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
La secretaría publicó el primer informe, que contenía los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. | UN | ونشرت الأمانة التقرير الأول في عام 2008، الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
La secretaría publicó el primer informe, que contenía los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. | UN | ونشرت الأمانة في عام 2008 التقرير الأول الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
Se prestó especial atención a la serie de reuniones de alto nivel que culminaron en la celebración de la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz en Londres, en las cuales se describieron los parámetros de la participación de la comunidad internacional en las actividades en Bosnia y Herzegovina durante el resto del período de estabilización. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لسلسلة الاجتماعات الرفيعة المستوى التي أفضت إلى عقد مؤتمر لندن لتنفيذ السلام وحددت بارامترات اشراك المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لبقية فترة تحقيق الاستقرار. |
los parámetros de la solución del problema de Chipre han sido definidos y establecidos claramente y sin ambigüedades en las resoluciones del Consejo de Seguridad que, junto con los acuerdos de alto nivel de 1977 y 1979, constituyen la única base para cualquier arreglo negociado del problema. | UN | وإن بارامترات حل مشكلة قبرص محددة بوضوح وعلى نحو لا لبس فيه كما أنها مذكورة في قرارات مجلس اﻷمن، التي تشكل مع الاتفاقين الرفيعي المستوى لعامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ اﻷساس الوحيد ﻷي تسوية متفاوض عليها للمشكلة. |
- En un acuerdo escrito o tácito se establecen los parámetros de la cooperación, preferentemente sobre el terreno, lo más cerca que se pueda de las personas en favor de las cuales se considera necesaria una intervención de protección. | UN | 0 يحدد اتفاق كتابي أو ضمني بارامترات التعاون، ويفضل أن تكون على المستوى الميداني الأقرب إلى الأشخاص الذين يكون التدخل لحمايتهم أمرا ضروريا. |
Cualesquiera esfuerzos que se realicen por incorporar la sociedad civil a la labor de las Naciones Unidas deben tener en cuenta los parámetros de la definición de sociedad civil establecidos por el Consejo Económico y Social y la Asamblea General, y deben hacerse siguiendo los procedimientos apropiados. | UN | وينبغي أن تراعي الجهود الرامية الى إشراك المجتمع المدني في أعمال اﻷمم المتحدة بارامترات تعريف المجتمع المدني التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة وأن تتبع اﻹجراءات المناسبة. |
Seguidamente hay que iniciar un proceso de consultas que culmine en un acuerdo sobre los parámetros de la negociación que deba emprenderse. | UN | وينبغي تحديد المواضيع قبل أن تبدأ المفاوضات الجدية. وينبغي بعد ذلك أن تجري عملية تشاور تنتهي بالاتفاق حول ثوابت التفاوض الذي سيجرى. |
En cuanto al párrafo 5, se observó que los parámetros de la obligación del Estado distaban de estar claros y que lo dispuesto en él iba más allá del deber secundario de los Estados de asegurar el cumplimiento. | UN | 90 - وفيما يتعلق بالفقرة 5، لوحظ أن برامترات التزام الدولة ليست واضحة وأن أحكامه تتجاوز الواجب الثانوي للدولة بضمان الامتثال. |
Las críticas injustificadas e infundadas al veto sólo crean tensiones innecesarias, que no contribuyen al logro del acuerdo deseado con relación a los parámetros de la reforma. | UN | فالانتقاد غير المبرر والذي لا أساس له لحق النقض لا يؤدي سوى إلى توتر لا لزوم له الأمر الذي يُفضي إلى الاتفاق المنشود فيما يتعلق ببارامترات جهود الإصلاح. |
Su clara definición de los parámetros de la política exterior de Barbados es el credo bajo el cual nuestro pueblo y Gobierno continúan viviendo. | UN | فتعريفه الواضح لبارامترات السياسة الخارجية لبربادوس هو العقيدة التي لا تزال حكومتنا وشعبنا متمسكين بها. |