"los participantes señalaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ المشاركون
        
    • لاحظ المشاركون
        
    • وأشار المشاركون إلى
        
    • أشار المشاركون إلى
        
    • وحدد المشاركون
        
    • حدد المشاركون
        
    • وذكر المشاركون
        
    • ولاحظ المشتركون
        
    • لاحظ المشتركون
        
    • وشدد المشاركون
        
    • وأوضح المشاركون
        
    • واعتبر المشاركون
        
    • ورأى المشاركون
        
    • وأشار المشتركون الى
        
    • وأحاط المشاركون علماً
        
    los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. UN ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة.
    los participantes señalaron también el hecho de que, cuando se dispone de información, suele estar dispersa por diferentes organismos gubernamentales. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أن المعلومات عند توفرها تكون في كثير من الأحيان مشتتة بين وكالات حكومية مختلفة.
    En el informe del segundo período de sesiones del Foro, los participantes señalaron: UN وفي تقرير الدورة الثانية للمنتدى، لاحظ المشاركون:
    Como causas adicionales de los desplazamientos forzosos y masivos de población en África central, los participantes señalaron las siguientes: UN وأشار المشاركون إلى أسباب أخرى للنزوح القسري والمكثف للسكان في وسط أفريقيا على النحو التالي:
    Con respecto a las inversiones en África, los participantes señalaron la necesidad de que los países africanos crearan un ambiente propicio. UN وفيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا أشار المشاركون إلى الحاجة ﻷن توجد البلدان اﻷفريقية البيئة الملائمة.
    los participantes señalaron que la transmisión de experiencia era una de las principales prioridades y se comprometieron a aportar conocimientos especializados al Proceso. UN وحدد المشاركون نقل الخبرات كأولوية عليا والتزموا بتقديم الخبرة إلى العملية.
    Promoción - En lo relativo a las actividades de promoción, los participantes señalaron los siguientes aspectos principales: UN - فيما يتعلق بمبادرات التعزيز، حدد المشاركون المجالات الرئيسية التالية:
    los participantes señalaron que la Convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. UN ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا.
    los participantes señalaron que podría establecerse un orden jerárquico de las políticas y medidas. UN ولاحظ المشاركون أنه يمكن وضع ترتيب للسياسات والتدابير.
    los participantes señalaron también que el IIN debe incluir la principal información explicativa relacionada con la preparación del inventario. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن تقرير الجرد الوطني ينبغي أن يحتوي على المعلومات التفسيرية الرئيسية المتعلقة بإعداد الجرد.
    los participantes señalaron que las explicaciones pormenorizadas deberían proporcionarse en el IIN y no en el FCI. UN ولاحظ المشاركون أن الشروح التفصيلية ينبغي أن تقدم في تقرير الجرد الوطني بدلاً من نموذج الإبلاغ الموحد.
    56. los participantes señalaron la necesidad de flexibilidad al determinar las fuentes esenciales. UN 56- ولاحظ المشاركون الحاجة إلى توخّي المرونة في تحديد المصادر الرئيسية.
    los participantes señalaron también que la comunidad científica había desarrollado una serie de instrumentos de apoyo gratuitos a los que podía accederse sin trabas en Internet. UN كما لاحظ المشاركون أن الأوساط العلمية قد طورت عددا من أدوات الدعم المجانية وهي متاحة على الإنترنت مباشرة.
    En ese sentido, los participantes señalaron la falta de mecanismos fiables que permitieran responder con prontitud a las peticiones de asistencia en caso de brotes epidémicos. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون الافتقار إلى آليات موثوقة يمكنها أن تستجيب بسرعة لطلبات المساعدة في حالة تفشِّي الأوبئة.
    los participantes señalaron la necesidad de que se prestase más apoyo a la Comisión Nacional de Tierras. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي.
    los participantes señalaron la necesidad de encontrar el equilibrio entre las futuras disciplinas y el derecho a reglamentar. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم.
    A este respecto, los participantes señalaron la importancia fundamental del marco de la Unión Africana de reconstrucción y desarrollo después de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، أشار المشاركون إلى الأهمية المحورية لإطار الاتحاد الأفريقي للتعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع.
    6. los participantes señalaron las siguientes esferas prioritarias para la adopción de medidas: UN 6 - وحدد المشاركون مجالات العمل التالية بوصفها مجالات ذات أولوية:
    25. Además, los participantes señalaron varias cuestiones que debían abordarse en relación con la preparación del proyecto de documento. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، حدد المشاركون عدداً من المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بإعداد مشروع الوثيقة.
    los participantes señalaron que, aparte de su volumen, la industria de las remesas tenía un peso económico importante en los países en desarrollo. UN وذكر المشاركون في المناقشة أن عملية التحويلات هذه تتسم بكبر الحجم، كما أن لها أهمية اقتصادية كبيرة في البلدان النامية.
    los participantes señalaron igualmente que las conferencias por televisión podrían reducir los gastos de viajes. UN ولاحظ المشتركون أيضا أن الاجتماعات التي تجرى هاتفيا يمكن أن تخفض نفقات السفر.
    los participantes señalaron además que la epidemia del VIH también estaba alterando las transferencias y el sistema de apoyo entre las generaciones. UN كذلك لاحظ المشتركون أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يعطل أيضا التحويلات المالية فيما بين اﻷجيال ونظام اﻹعالة.
    los participantes señalaron la importancia de preservar la independencia, la objetividad y la imparcialidad de los procedimientos especiales. UN وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها.
    los participantes señalaron que, en muchas circunstancias, probablemente se requiera una combinación de medidas tanto para la integración como para la autonomía. UN وأوضح المشاركون أن من المحتمل في أحوال كثيرة أن يلزم الجمع بين تدابيــــر الاندمـــاج وتدابير الاستقلال الذاتي.
    los participantes señalaron que la pobreza y la privación seguían siendo amenazas igualmente importantes que no podían relegarse a un segundo plano. UN 7 - واعتبر المشاركون أن الفقر والحرمان لا يزالان يشكلان تهديدات هامة على قدر مواز بحيث لا يمكن اعتبارهما أدنى أهمية.
    los participantes señalaron que la sociedad necesitaba que un mayor número de mujeres ocupasen posiciones de liderazgo en ciencia y tecnología. UN 26 - ورأى المشاركون أن المجتمع يحتاج إلى المزيد من النساء كقائدات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    los participantes señalaron que había indicaciones de que la epidemia del VIH planteaba un reto a la universalidad del matrimonio en la sociedad africana. UN وأشار المشتركون الى أن هناك أدلة على أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يمثل تحديا لعمومية الزواج في المجتمعات الافريقية.
    25. los participantes señalaron la importancia de iniciativas como la creación del Grupo Especial, que ya estaba preparando un informe sobre la relación entre la biodiversidad y el cambio climático. UN 25- وأحاط المشاركون علماً بأهمية مبادرات كهذه، مثل إنشاء فريق الخبراء التقني المخصص الذي يتولى حالياً إعداد تقريرٍ عن الصلات بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus