los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. | UN | ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة. |
los participantes señalaron también el hecho de que, cuando se dispone de información, suele estar dispersa por diferentes organismos gubernamentales. | UN | ولاحظ المشاركون أيضاً أن المعلومات عند توفرها تكون في كثير من الأحيان مشتتة بين وكالات حكومية مختلفة. |
En el informe del segundo período de sesiones del Foro, los participantes señalaron: | UN | وفي تقرير الدورة الثانية للمنتدى، لاحظ المشاركون: |
Como causas adicionales de los desplazamientos forzosos y masivos de población en África central, los participantes señalaron las siguientes: | UN | وأشار المشاركون إلى أسباب أخرى للنزوح القسري والمكثف للسكان في وسط أفريقيا على النحو التالي: |
Con respecto a las inversiones en África, los participantes señalaron la necesidad de que los países africanos crearan un ambiente propicio. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا أشار المشاركون إلى الحاجة ﻷن توجد البلدان اﻷفريقية البيئة الملائمة. |
los participantes señalaron que la transmisión de experiencia era una de las principales prioridades y se comprometieron a aportar conocimientos especializados al Proceso. | UN | وحدد المشاركون نقل الخبرات كأولوية عليا والتزموا بتقديم الخبرة إلى العملية. |
Promoción - En lo relativo a las actividades de promoción, los participantes señalaron los siguientes aspectos principales: | UN | - فيما يتعلق بمبادرات التعزيز، حدد المشاركون المجالات الرئيسية التالية: |
los participantes señalaron que la Convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. | UN | ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا. |
los participantes señalaron que podría establecerse un orden jerárquico de las políticas y medidas. | UN | ولاحظ المشاركون أنه يمكن وضع ترتيب للسياسات والتدابير. |
los participantes señalaron también que el IIN debe incluir la principal información explicativa relacionada con la preparación del inventario. | UN | ولاحظ المشاركون أيضا أن تقرير الجرد الوطني ينبغي أن يحتوي على المعلومات التفسيرية الرئيسية المتعلقة بإعداد الجرد. |
los participantes señalaron que las explicaciones pormenorizadas deberían proporcionarse en el IIN y no en el FCI. | UN | ولاحظ المشاركون أن الشروح التفصيلية ينبغي أن تقدم في تقرير الجرد الوطني بدلاً من نموذج الإبلاغ الموحد. |
56. los participantes señalaron la necesidad de flexibilidad al determinar las fuentes esenciales. | UN | 56- ولاحظ المشاركون الحاجة إلى توخّي المرونة في تحديد المصادر الرئيسية. |
los participantes señalaron también que la comunidad científica había desarrollado una serie de instrumentos de apoyo gratuitos a los que podía accederse sin trabas en Internet. | UN | كما لاحظ المشاركون أن الأوساط العلمية قد طورت عددا من أدوات الدعم المجانية وهي متاحة على الإنترنت مباشرة. |
En ese sentido, los participantes señalaron la falta de mecanismos fiables que permitieran responder con prontitud a las peticiones de asistencia en caso de brotes epidémicos. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون الافتقار إلى آليات موثوقة يمكنها أن تستجيب بسرعة لطلبات المساعدة في حالة تفشِّي الأوبئة. |
los participantes señalaron la necesidad de que se prestase más apoyo a la Comisión Nacional de Tierras. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي. |
los participantes señalaron la necesidad de encontrar el equilibrio entre las futuras disciplinas y el derecho a reglamentar. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم. |
A este respecto, los participantes señalaron la importancia fundamental del marco de la Unión Africana de reconstrucción y desarrollo después de los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المشاركون إلى الأهمية المحورية لإطار الاتحاد الأفريقي للتعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع. |
6. los participantes señalaron las siguientes esferas prioritarias para la adopción de medidas: | UN | 6 - وحدد المشاركون مجالات العمل التالية بوصفها مجالات ذات أولوية: |
25. Además, los participantes señalaron varias cuestiones que debían abordarse en relación con la preparación del proyecto de documento. | UN | 25- وبالإضافة إلى ذلك، حدد المشاركون عدداً من المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بإعداد مشروع الوثيقة. |
los participantes señalaron que, aparte de su volumen, la industria de las remesas tenía un peso económico importante en los países en desarrollo. | UN | وذكر المشاركون في المناقشة أن عملية التحويلات هذه تتسم بكبر الحجم، كما أن لها أهمية اقتصادية كبيرة في البلدان النامية. |
los participantes señalaron igualmente que las conferencias por televisión podrían reducir los gastos de viajes. | UN | ولاحظ المشتركون أيضا أن الاجتماعات التي تجرى هاتفيا يمكن أن تخفض نفقات السفر. |
los participantes señalaron además que la epidemia del VIH también estaba alterando las transferencias y el sistema de apoyo entre las generaciones. | UN | كذلك لاحظ المشتركون أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يعطل أيضا التحويلات المالية فيما بين اﻷجيال ونظام اﻹعالة. |
los participantes señalaron la importancia de preservar la independencia, la objetividad y la imparcialidad de los procedimientos especiales. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها. |
los participantes señalaron que, en muchas circunstancias, probablemente se requiera una combinación de medidas tanto para la integración como para la autonomía. | UN | وأوضح المشاركون أن من المحتمل في أحوال كثيرة أن يلزم الجمع بين تدابيــــر الاندمـــاج وتدابير الاستقلال الذاتي. |
los participantes señalaron que la pobreza y la privación seguían siendo amenazas igualmente importantes que no podían relegarse a un segundo plano. | UN | 7 - واعتبر المشاركون أن الفقر والحرمان لا يزالان يشكلان تهديدات هامة على قدر مواز بحيث لا يمكن اعتبارهما أدنى أهمية. |
los participantes señalaron que la sociedad necesitaba que un mayor número de mujeres ocupasen posiciones de liderazgo en ciencia y tecnología. | UN | 26 - ورأى المشاركون أن المجتمع يحتاج إلى المزيد من النساء كقائدات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
los participantes señalaron que había indicaciones de que la epidemia del VIH planteaba un reto a la universalidad del matrimonio en la sociedad africana. | UN | وأشار المشتركون الى أن هناك أدلة على أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يمثل تحديا لعمومية الزواج في المجتمعات الافريقية. |
25. los participantes señalaron la importancia de iniciativas como la creación del Grupo Especial, que ya estaba preparando un informe sobre la relación entre la biodiversidad y el cambio climático. | UN | 25- وأحاط المشاركون علماً بأهمية مبادرات كهذه، مثل إنشاء فريق الخبراء التقني المخصص الذي يتولى حالياً إعداد تقريرٍ عن الصلات بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |