"los participantes subrayaron la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشدد المشاركون على
        
    • وأكد المشاركون على
        
    • شدد المشاركون على
        
    • أكد المشاركون على
        
    • وأكد المشتركون على
        
    • وشدّد المشاركون على
        
    • وأبرز المشاركون
        
    • وشدد المشتركون على
        
    • أكد المشتركون على
        
    • شدّد المشاركون على
        
    • وسلط المشاركون الضوء على
        
    • شدَّد المشاركون على
        
    • وقد أكد المشاركون
        
    • وشدَّدت الوفود على
        
    los participantes subrayaron la necesidad de mejorar la coordinación de la asistencia que presta la comunidad internacional en esa esfera. UN وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    los participantes subrayaron la importancia de crear un órgano interparlamentario que diera apoyo legislativo al programa marco. UN وشدد المشاركون على أهمية إنشاء هيئة برلمانية مشتركـة لتقديم دعم تشريعي لبرنامج العمل الإطاري.
    los participantes subrayaron la importancia de ayudar a los países a ayudarse a sí mismos. UN وأكد المشاركون على أهمية مساعدة البلدان على أن تساعد نفسها بنفسها.
    los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    En esa Conferencia, los participantes subrayaron la importancia de elaborar un criterio amplio para abordar los factores que contribuyen a la prevención de los conflictos. UN وفي ذلك المؤتمر، أكد المشاركون على أهميــة توفــر نهــج شامل في التصدي للعوامل التي تساهم في منع النزاع.
    los participantes subrayaron la necesidad de intensificar las actividades de inteligencia, introduciendo y desarrollando instrumentos investigativos que hicieran posible penetrar en las organizaciones delictivas. UN وأكد المشتركون على ضرورة تعزيز اﻷنشطة الاستخبارية، واستحداث وتطوير أدوات للتحري تتيح اختراق المنظمات الاجرامية.
    los participantes subrayaron la importancia de los tratados sobre comercio de armas y se produjo un intercambio de ideas de gran utilidad sobre los parámetros que deberían incluirse en dichos tratados. UN وشدد المشاركون على أهمية معاهدة الاتجار بالأسلحة، وجرى تبادل مفيد للآراء بشأن البرامترات اللازم إدراجها ضمن المعاهدة.
    los participantes subrayaron la necesidad de que las mejoras educacionales conseguidas por las mujeres y las niñas se tradujeran en mejores oportunidades de empleo. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل.
    los participantes subrayaron la necesidad de que las mejoras educacionales conseguidas por las mujeres y las niñas se tradujeran en mejores oportunidades de empleo. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل.
    los participantes subrayaron la importancia de determinar las áreas concretas en que podrían adoptarse decisiones. UN وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات.
    los participantes subrayaron la importancia de las actividades de capacitación y concienciación dirigidas a maestros, padres y comunidades, así como a los niños. UN وأكد المشاركون على أهمية تنظيم دورات تدريب وتوعية تستهدف المدرِّسين والآباء والأمهات والمجتمعات المحلية وكذلك الأطفال.
    los participantes subrayaron la importancia de comprender las limitaciones prácticas de cada enfoque y las lecciones extraídas de sus aplicaciones anteriores. UN وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة.
    los participantes subrayaron la importancia de evitar la duplicación de funciones y mandatos entre las estructuras regionales existentes. UN وأكد المشاركون على أهمية تجنب تكرار مهام وولايات الهياكل الإقليمية القائمة.
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية.
    En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    Por consiguiente, los participantes subrayaron la importancia de que la institución se base firmemente en la Constitución y de que tenga una base legislativa claramente definida. UN شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم.
    los participantes subrayaron la necesidad de seguir desarrollando la producción y utilización de gas natural para contribuir a los tres aspectos del desarrollo sostenible: desarrollo económico, desarrollo social y protección del medio ambiente. UN 29 - أكد المشاركون على الحاجة إلى مواصلة تنمية إنتاج الغاز الطبيعي واستعماله من أجل الإسهام في الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وهي: التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    los participantes subrayaron la importancia vital de una base de datos amplia, cuyo funcionamiento se consideró que podía revolucionar las actividades de los titulares de los mandatos. UN وأكد المشتركون على أهمية أن تكون قاعدة البيانات شاملة، ذلك لأن تشغيلها يمكن أن يمثل ثورة في أنشطة أصحاب الولايات.
    los participantes subrayaron la relevancia de una legislación que autorizara el decomiso en ausencia de condena. UN وشدّد المشاركون على أهمية سن تشريعات تسمح بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    los participantes subrayaron la necesidad de definir un nuevo esquema financiero mundial con proyección social. UN وأبرز المشاركون ضرورة تحديد مخطط مالي عالمي جديد يتضمن إسقاطا اجتماعيا.
    los participantes subrayaron la importancia del papel desempeñado por la madre y el padre en la vida del hijo. UN وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما.
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de una mayor liberalización del comercio que impulsara la diversificación vertical del sector de elaboración de alimentos de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشتركون على الحاجة الى المزيد من تدابير تحرير التجارة لدعم التنويع الرأسي في قطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية.
    1. los participantes subrayaron la importancia de la UNCTAD como institución libre e independiente dentro del sistema de las Naciones Unidas y expresaron el deseo de que mantuviera su punto de vista crítico y su integridad y se reforzaran su papel y sus funciones. UN 1- شدّد المشاركون على أهمية الأونكتاد كمؤسسة حرة ومستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، معربين عن رغبتهم في المحافظة على منظوره النقدي ونزاهته وتوطيد دوره ومهامه.
    17. los participantes subrayaron la importancia de los conocimientos tradicionales en lo referente a la adaptación y señalaron que deberían incorporarse más conocimientos de ese tipo en los procesos de evaluación, especialmente mediante iniciativas de asociación con las organizaciones de base comunitaria. UN 17- وسلط المشاركون الضوء على أهمية المعرفة التقليدية المتعلقة بالتكيّف، ولاحظوا ضرورة دمج هذه المعرفة بصورة أكبر في عملية التقييم، ولا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الشعبية.
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de asignar atención prioritaria a proporcionar geoinformación a las personas mediante una mayor participación en la comunidad. UN وإضافة إلى ذلك، شدَّد المشاركون على الحاجة إلى التركيز على توفير المعلومات الجغرافية للناس ومن أجلهم من خلال زيادة مشاركة المجتمعات المحلية.
    los participantes subrayaron la necesidad de continuar las actividades de investigación y desarrollo en relación con sistemas de combustibles fósiles más limpios. UN وقد أكد المشاركون ضروة مواصلة البحث والتطوير في مجال نظم الوقود الأحفوري الأقل تلويثا.
    36. los participantes subrayaron la importancia de los mandatos de negociación existentes y el papel decisivo de la agricultura. UN 36 - وشدَّدت الوفود على أهمية الولايات التفاوضية القائمة وعلى المكانة المركزية للزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus